English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ A ] / Almanya

Almanya Çeviri Portekizce

3,304 parallel translation
Luftwaffe ile karşılaştığımda, Güney Almanya'yı bombalaya giden bir gruba seçilmiş genç bir Hava Kuvvetleri pilotuydum.
Isso é nojento. Muito bem, já chegámos. Esta é a minha escola.
Şimdi de Almanya'nın en ünlü gece sohbet programını yayınlayacağız.
Agora voltamos ao talk show de fim de noite mais popular da Alemanha,
- Artık değil. 83 senesinde The Stones'un Batı Almanya turunda amplifikatör taşıyordum ve bir tünelden geçerken otobüs sörfü yapan tur menajeri kollarını kaybetti.
Em 83, estava eu a arrumar "amps" para os Stones pela Alemanha Ocidental, e o agente da tour deles perde os braços, a fazer surf de autocarro num túnel.
Çavuş Brody yarın sabah Almanya'dan geliyor. Ki bu bize 22 saat veriyor.
E o Sargt. vai chegar da Alemanha amanhã pela manhã, o que nos dá menos de 22 horas.
RAMSTEIN HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ ALMANYA
BASE AÉREA RAMSTEIN ALEMANHA
Almanya'daki bilgi toplantınızı hepimiz okuduk ve size birkaç sorumuz olacak El-Kaide'ye karşı işe yarar bir şeyler öğrenmek adına.
Lemos o seu relatório da Alemanha, só há umas perguntas... Esclarecimentos que... vão poder ajudar-nos, na luta contra a Al Qaeda.
Almanya'daki toplantıda bilgi vermediğinizi söylemişsiniz.
Quando o interrogaram na Alemanha, disse que repassou poucas informações.
Bremen, Almanya.
BREMEN, ALEMANHA
Almanya'dan mı?
Na Alemanha?
Almanya'da askeri bir hastaneden... -... bir hafta içinde gidiyor.
É num hospital militar na Alemanha, e parte dentro de uma semana.
Onunla Almanya'ya gidiyorum.
Vou com ele para a Alemanha.
Almanya'ya git ve spetzel yiyen küçük çocuklar doğur.
Por isso vai lá para a Alemanha e tem muitas criancinhas papa-spätzle.
Babam Almanya'dan ne zaman dönecek?
Quando é que ele volta da Alemanha?
Kimin babası Almanya'da?
Quem tem os pais na Alemanha?
Kerry Fagan Almanya'da doğmuş, Ron Cosenza ise İtalya'da.
Kerry Fagan nasceu na Alemanha, Ron Cosenza na Itália.
- Olmaz, uçakla Almanya'ya varana kadar omurgası çok hasar görmüş olur.
Se voarmos para a Alemanha, vai haver muitos danos, na medula espinhal.
Almanya'ya gidene kadar bekleyemez bu.
Isto não pode esperar até, que ele chegue à Alemanha.
En azından rahibemden beklediğim şeyi yapıp ameliyathaneye dönmeni ve Daums uçağa binip Almanya'ya gidene dek yanında olmanı rica ediyorum.
Que é o mínimo que esperava da minha capelã, que é voltar para a sala de operações e ficar lá... Pelo Daums, até que volte para a Alemanha.
Almanya da çok yedi.
A Alemanha comeu demais.
Almanya ve Macaristan Artık pek aç değiller ama Romanya ve Kanada hâlâ iyi gidiyor.
Alemanha e Hungria já não têm mais fome, mas a Roménia e o Canadá seguem fortes.
Bir Almanya Cumhuriyeti mi?
Uma República Alemã?
Hayır, burası Nazi Almanya'sı, Ya da Tuskegee * hepsi bir arada değil.
Não, isto é uma mistura de Alemanha nazi e Tuskegee.
- Almanya'da hala o kızla mı çıkıyorsun?
Ainda tens aquela namorada na Alemanha?
Almanya'da her yıl binden fazla çocuğun kaybolduğu bildirildi.
Todos os anos desaparecem mais de mil crianças.
Almanya'ya kaçacağımı ve beni bir daha görmek zorunda kalmayacağını sanmıştın. Ki geçen sene yaşadığım bütün o dram düşünülünce, bu üzerinden büyük bir yük kaldırmıştı.
Quer dizer, pensaste que eu fugiria para a Alemanha e que não terias de voltar a ver-me, o que foi um alívio, quer dizer, após todo o drama que vivemos no ano passado.
Burada olmak istiyordu, ama Almanya'dan ayrılmadı.
Ele quis vir, mas não conseguiu sair da Alemanha.
Almanya.
Alemanha.
Gelecekte bir gün Almanya olacak olan bu göl 47 milyon yıl önce, onları gözlemek için mükemmel bir yer.
Este lago há 47 milhões de anos, no que um dia será a Alemanha, deve ser o local perfeito para os observar.
İki sene önce Almanya'da bir dava üzerinde çalışırken bunu buldum.
Há dois anos, recuperei isto a trabalhar num caso na Alemanha.
Almanya'daki bir tedavi merkezinden senin adına randevu aldım.
Marquei-te uma consulta num centro em Alemanha.
Ama Almanya'daki psikolojik muayeneyi düzenlemiştin, eminim bir değerlendirme yapmışsındır.
Mas pediu uma avaliação psíquica na Alemanha, que examinou certamente.
Frankfurt, Almanya.
Frankfurt, Alemanha.
Almanya'da, Alman ordusu için üretilen bir boya türü.
É uma tinta fabricada na Alemanha para os militares alemães.
Bu kadar zamandır uçuyorsun ve hiç Almanya'ya gitmedin mi?
Como é que já voas há tanto tempo e nunca foste à Alemanha?
Almanya için hazır mısın?
Preparada para ir à Alemanha?
Allah vere de, Doğu Almanya'ya göz atmamıza izin vermeseler.
Deus nos livre de nos deixarem espreitar para a Alemanha de Leste. Parece um bocado paranoico.
- Çok teşekkürler. Almanya'ya hoş geldiniz.
Bem-vindo à Alemanha.
Burası başka bir gezegen zaten. "Deutschland Uber Alles". ( Almanya her şeyin üstünde )
Noutro planeta. BERLIM 12 HORAS ANTES Isto é outro planeta.
Berlin, Doğu Almanya tarafından kuşatılmış durumda.
Berlim está rodeada pela Alemanha de Leste.
15 yaşındaki bisikletli birisi tarafından yeri doldurulabilecek bir kişi için, tüm Doğu Almanya operasyonunu riske atamayız.
Eu sou um correio de baixo nível. Não vamos pôr em risco a operação na Alemanha de Leste por alguém que pode ser substituído por um miúdo de 15 anos com uma bicicleta.
# Almanya, Almanya #
Deutschland, Deutschland
Almanya'ya onları affetmek için geldim.
Eu vim à Alemanha para perdoar.
Evet, Almanya'daki o olaydan sonra dönüştürmenin bir yolunu buldum. Artık uranyum yerine D pil kullanıyor.
Sim, desde que tivemos aquele problema na Alemanha, arranjei uma maneira de a converter para que utilize pilhas AAA em vez de urânio.
Almanya'da Walker'ın gecenin bir yarısı öldüğünü söylemişsin.
Na Alemanha, disse que o Walker morreu no meio da noite.
İmzalamazsa Almanya'ya sınır dışı edilecek.
Se ela não assinar, será deportada para a Alemanha.
"Almanya'da bile Mazuryalılar kadar sadık bir yer olduğuna inanmıyorum."
Não acredito que exista uma terra na Alemanha mais leal que a Masúria.
Kızı da Almanya'ya sınır dışı edecekler.
E deportarão a filha para a Alemanha.
Almanya'ya sınır dışı edilecekler.
Serão deportadas para a Alemanha.
Bir süre birlikte olduk ama sonra o Almanya'ya taşındı.
Estivemos juntos um tempo, mas depois ela mudou-se para a Alemanha.
Sen Almanya'da yaşarken ve biz uzun mesafeden ilişki yürütürken sınıfında Klaus diye biri yok muydu?
Quando tu estavas a viver na Alemanha e nós estávamos a fazer a coisa toda à distância... não estava lá um Klaus na tua turma?
- Almanya'ya hoş geldiniz.
- Bem-vindo à Alemanha. - Obrigado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]