Düzeleceksin Çeviri Portekizce
194 parallel translation
Kafan açılacaktır. Düzeleceksin.
Ele vai ficar nítido de novo.
Düzeleceksin.
Vai ficar bem.
- Düzeleceksin amigo.
Você vai ficar bom, amigo.
Şimdi tamamen düzeleceksin.
Vais ficar bem, Madeleine.
Buradan beraber kaçacağız ; düzeleceksin.
Sairemos juntos daqui. Vais ficar bom.
Düzeleceksin.
Vais ficar bom.
Düzeleceksin, iyileşeceksin.
Vais ficar bem, vais ficar óptima.
Tamamen düzeleceksin.
Vais ficar óptima.
Düzeleceksin.
Correrá tudo bem.
Düzeleceksin.
Tu vais ficar bem.
Düzeleceksin.
Vais ficar bem.
Hey, düzeleceksin.
Vais ficar bem. Vamos.
Düzeleceksin.
Vai ficar tudo bem.
Düzeleceksin.
Vais ficar fino.
Düzeleceksin.
Vai ficar como novo.
Yıkarım. Düzeleceksin.
Basta passá-Io por água.
Düzeleceksin, tamam mı?
Passa-te o azedo, certo?
Düzeleceksin Charles.
- Vai correr tudo bem.
Düzeleceksin.
Vai correr tudo bem, Charles.
Düzeleceksin.
Vai correr tudo bem.
- Düzeleceksin canım. - Evet ama hastayım şu anda.
- Te vai fazer bem.
- Birkaç gün içinde düzeleceksin.
- Ficarás bem em poucos dias. - Não será suficientemente rápido.
Düzeleceksin, bak görürsün.
Tudo vai dar certo. Você vai ver, meu amor.
Merak etme, düzeleceksin.
Não se preocupe, tudo vai ficar bem.
Üzülmedim, düzeleceksin.
Não estou nada preocupada. Sei que vais sair dessa.
Düzeleceksin.
Nada disso, está tudo bem, não tenhas medo.
- Düzeleceksin.
- Vais ficar bem.
- Düzeleceksin, iyi olacaksın.
- Vais ficar bem. Vais ficar bem.
İç bunları. Düzeleceksin.
Tome, estará bem.
Düzeleceksin, tamam mı?
Vais ficar bem, está bem?
Düzeleceksin.
Você ficará bem.
Sorun yok, Matt. Düzeleceksin. Söz veriyorum.
Está tudo bem Matt, prometo que vais ficar bem.
Düzeleceksin.
Vai correr tudo bem, verás.
Speed, düzeleceksin.
Vais ficar bem, Speed.
Hayır, düzeleceksin.
Não, não vais, vais ficar boa.
Lex, düzeleceksin.
Lex, vais ficar bom.
Düzeleceksin.
Não se preocupe.
Bekarlıktan ve acınmaktan bıkacağın zaman, düzeleceksin.
O quê? Quando estiveres pronta para deixares de ser solteira e triste, tu deixarás de ser.
Düzeleceksin.
Já vais ficar bem.
Alışmasan iyi olur. Düzeleceksin.
Não te habitues, porque vais ficar ótima.
Oraya çıktığında düzeleceksin
Você vai ficar bem quando sair de lá..
Düzeleceksin ve şu kararı vereceksin artık.
Você vai deixar de ser paralizado e você vai tomar esta decisão.
Düzeleceksin.
Vai ficar boa.
Böyle anların olacak. Düzeleceksin.
As coisas vão melhorar.
Düzeleceksin.
Ficarás bem.
- Düzeleceksin.
Que fizeste tu, D Ambrosio?
Düzeleceksin.
E vais ficar óptimo.
Düzeleceksin. Yazı nerede?
- O documento?
Düzeleceksin.
- Ficarás bem.
Düzeleceksin.
Vais ultrapassar isso.
Düzeleceksin.
- Vou?