English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ F ] / Farkli

Farkli Çeviri Portekizce

317 parallel translation
Ama onun seni benden farkli gördügünü düsünme sakin.
Mas não comeces a pensar que ele te vê de um modo diferente de mim.
Tabii ki senden farkli görüyor.
Claro que vê.
Farkli görünüyorum.
Eu pareço diferente.
- O farkli.
- Isso é diferente.
Ama sanatoryum yönetecek birinin farkli yetenekleri olmalidir.
Mas para dirigir um sanatório, é preciso ter talentos especiais.
Benimki kadar farkli yetenekleri olan bir doktor görmemiºsindir. Bn.
Tenho os talentos mais especiais de qualquer médico.
Bu çocuk farkli.
Este rapa é diferente.
Düºman toplarindan savunma pozisyonu alsaydim sonu farkli olurdu.
Se tivesse tomado a posiçao da artilharia inimiga, o fim teria sido outro.
Söylemiº oldugumdan farkli bir ºey görmeyeceksin.
Nao vai ver nada que já nao lhe tenha dito.
Bu kaledeki 148 adam ve kadina onun yapmaya çaliºtigi farkli miydi sanki?
O que acha que ele tentava fazer a 148 homens e mulheres neste forte?
Farkli yönlerimiz vardi, ama o benim karimdi.
Tínhamos as nossas divergências, mas ela era minha esposa.
O ada hayalinden ne kadar farkli.
Que diferente do sonho da ilha!
Fransiz kadinlari ask konusunda Amerika'lilardan farkli midir?
As mulheres francesas são diferentes das americanas no amor?
Farkli seyler istiyorsun.
Queres coisas diferentes.
Herhalde her seyi farkli yapardim.
Acho que faria tudo de uma maneira diferente.
Farkli nesnelerin farkli yapilarina göre çelişkiler de değişiklik gösterir.
As contradiçöes variam de acordo com a diferente natureza de coisas diferentes.
Belirli her olgu ya da nesnede, karşitlarin birliği koşuluna bağli olarak pek çok farkli yollarla, bunlara karşilik gelen değişiklikler yaparak...
Em qualquer fenómeno ou coisa, a unidade dos contrários é condicional de muitas maneiras diferentes, ao proceder a mudanças compensatórias...
Ben kizimi burda icki icsin ve farkli adamlarla gorussun diye birakmiyorum.
Não mandei a minha filha para aqui para beber e sair com rapazes.
Evet, ancak numarasi farkli ve ona o sekilde aramalar gelmiyor, yani...
Sim... mas é outra linha e ali não se estão a receber chamadas.
Aradigi zamanlar, hep boyle birkac farkli ses cikartiyor mu?
Quando ele telefonou antes, usou mais de uma voz como agora?
Ama bir insan yaslaninca çok farkli düsünmeye basliyor.
Depois, quando envelhecemos, pensamos de outra maneira.
Bu yil, ölümsüzlükle ilgili farkli kavramlari inceleyecegiz ve... hangi temellere dayandigini görecegiz.
Este ano examinaremos os vários conceitos de imortalidade... e a sua base em factos reais.
O aslinda tamamen farkli birseydir.
É inteiramente outra coisa.
Günes'in farkli açilardaki çubuklardaki gölgesi de farkliydi.
Varas com diferentes ângulos em relação ao Sol, dão sombras de diferentes tamanhos.
Gölge uzunluklarindaki farkli gözlemler, Iskenderiye ve Syene arasindaki mesafenin, 7 derecelik bir egime sahip oldugunu göstermekteydi.
Pela diferença observada no comprimento das sombras, a distância entre Alexandria e Siena, teria de ser cerca de 7 ° ao longo da superfície da Terra.
Bu kez çok farkli olacak.
Desta vez será diferente.
Eskilerin Devrimde yaptiklari gibi ülkeleri için : : savaşmaya hazir, hepsi farkli : : eyaletlerden gelen insanlarla tanişmak çok güzel :
É magnífico encontrar homens de todos os Estados dispostos a lutar pelo seu país tal como a velha geração fez durante a Revolução.
Onun farkli olduğunu saniyordun, değil mi?
Pensavas que ele era diferente, não era?
Ne kadar uğraşsam da, bizden çok farkli olan : : bu adamlari, müziklerini, : : arkadaşliklarini anlayamiyorum :
Por muito que tente, não consigo conhecer estes homens a sua música, a sua camaradagem que são diferentes das nossas.
Ama çocuklar ve cüceler için durum farkli.
Para as crianças e anões é diferente.
Aleyhime dava açmaya çalisan üç farkli devlet müessesesi var.
Três agências federais tentam me indiciar
Yani, sanki farkli dünyadan.
As coisas que elas fazem pai, é um novo nível
Tamamen farkli serefsizin birisin!
- Não sei quem tu és, Jordan. És uma pessoa totalmente diferente, porra.
Megerse ingilizler de isviçrelilerden pek farkli degillermis.
Acontece que os britânicos não são muito diferentes dos suíços.
Sadece farkli biriyim.
Apenas de uma outra estirpe.
Bu sefer farkli. Patron kim?
Desta vez é diferente.
Sevistigimiz ve her seyin farkli oldugu o sabaha geri dönebilmeyi ne kadar istedigimi bilemezsin.
E nem fazes ideia de como gostaria de regressar à manhã em que fizemos amor e fazer tudo de modo diferente.
Bana bir sans daha verirsen hersey farkli olacak.
As coisas vão ser diferentes, se me deres mais uma oportunidade.
Birbirimizden farkli degiliz.
Bem, somos iguais, você e eu.
"Sen hayatinda farkli bir olayla burun burunasin."
"você vai estar frente a uma difícil decisão hoje."
Ama olay biz zaten her gun farkli bir olay yasiyoruz.
mas a questão é-é-é que, você está frente a uma decisão difícil todo o dia.
Ne olursa olsun, yasadigimiz zaman degisiyor ve her sey farkli oluyor.
Seja como for, os tempos mudam e as coisas são diferentes.
Bak, Kev, farkli demek illa daha kötü demek degildir.
Olha, Kev, diferente não quer necessariamente dizer pior.
FARKLI DÜNYALAR
MUNDOS DIFERENTES
- Bu farklï degil mi?
- Assim já é diferente, não?
Çok farklï.
Muito diferente.
Biz farklï biliyoruz, degil mi Bayan Skeffington?
Nòs sabemos que näo é assim, näo sabemos, Miss Skeffington?
"Asik oldugumdan beri dünya farkli görünüyor"
O mundo parece diferente desde que eu me apaixonei.
Tümüyle farkli bir insan. - Aman Tanrim!
"Decisão moral"?
Benim görüsüm farklï.
Eu tenho uma opinião diferente.
Doktorlar diyor ki... savaşa giden adamlarîn çoğu... eski hallerinden farklî dönüyormuş.
Agora vêem que muitos que estiveram na guerra não voltam na mesma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]