English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ I ] / Insanin

Insanin Çeviri Portekizce

115 parallel translation
KiIicini kaIdir çünkü insanin ogIu insanIarin canini aImak için degiI onIari kurtarmak için geIdi. "
Embainha a tua espada, pois o filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens,... mas para saIvá-Ias. "
Sen de sade, temiz, sokaktaki insanin dogrulugu vardi.
Teve, o normal, decente e dia a dia direito comum.
Sizin o satafatli kurallariniza zirnik vermem! Eger o kurallarin arkasinda sokaktaki insanin sevecenligi yoksa.
Näo daria dois cêntimos pelas vossas regras bonitas se por trás delas näo tivessem a bondade diária.
Güneş insanin sabrını taşırıyor.
Este sol escaldante torna-nos impacientes.
Sizin gibi bir kadina sahip olmak için, insanin böyle süslü bir... üniforma giymesi gerekiyor herhalde.
Acho que é preciso usar uma farda tao bonita como esta... para se ter uma mulher como voce.
Bir grup insanin ªöminenin baºinda
Sentir que o grupo A lareira
Alta'nin düdüğü insanin işitme frekansının üstünde.
O tom do assobio da Alta está acima do ouvido humano.
Ve bu her insanin isteyeceği bir mezar yazısı.
É um bom epitáfio para qualquer homem.
Tanrilar bazen insanin en kesin niyetini bile degistirebiliyor.
Às vezes, os deuses mudam a mais corajosa das intenções.
Bir insanin ölümünü gördüm.
Vi morrer uma pessoa.
Bu insanin kaderi.
O destino humano é cumprido, falhando.
insanin gözü korkuyor, degil mi?
Intimidante, não?
Nasil oluyor da her aksam oraya çikip onca insanin önünde baska biriymis gibi yapiyorsun?
Como consegues fingir todas as noites que és outra pessoa, perante tanta gente?
Bir insanin elestirmen olmasi için hayatinda ne gerçeklesmis olabilir?
O que tem de acontecer na vida de uma pessoa para se tornar crítica?
Bir insanin öleceği darbelere karşı dayanıklı.
Já suportou ataques meus que teriam morto um ser humano.
O kadar insanin karsisina çikmaktan korkuyorum.
Tenho medo de me levantar em frente daquela gente toda.
Hem ben sizin gibi o kadar insanin karsisina çikmayacagim.
E além do mais, não tenho de me pôr frente às pessoas como vocês.
Insanin sirtindan silahla gafil avlayan biri olacagini düsündüm.
Achei que eras do tipo de vir pelas minhas costas com uma arma.
Yüzyilin suçu için neden bu kadar insanin ölmesi gerekiyor?
Porque tem de morrer tanta gente devido ao crime do século?
Bildirildigine göre baskanin uçagi... bir mucize eseri kurtuldu... bir eliyle Daily Planet'ten gazeteci Lois Lane'i... digeriyle düsen helikopteri kurtardi. Bu mümkün degil. Bir insanin uçmasi mümkün degil.
Chegam notícias de um salvamento milagroso do Air Force One... da destruição quase certa salvando a Menina Lois Lane, repórter do Daily Planet, com uma mão... e o helicóptero acidentado com a outra.
insanin içinde patladigini gördüm.
Já vi isso acontecer. Implodir.
Bunca insanin hayatini degistirdim. Sizinkini de degistirebilirim.
Eu mudei a vida destas pessoas e posso mudar a sua também
Insanin içinden.
Vem toda da tripa.
Lütfen adinizi, numaranizi ve modern insanin varolus çeliskisinin ontolojik gerekliliginin kisa açiklamasini birakiniz.
Queira deixar o nome, número e uma breve justificação para a necessidade ontológica do dilema existencial do Homem.
insanin mesleginde eline bir kez firsat geçer.
Na carreira, só se tem uma oportunidade.
Burada çok güzel seyler var. insanin gözleri kamasiyor.
Vejo tanto esplendor que até os olhos ficam deslumbrados.
iki insanin bunu yapmak istemesi son derece normal bir sey.
É uma coisa completamente normal entre dois seres humanos.
Bir insanin dogruya yöneldigini görmek cok güzel.
É bonito ver um homem ser sincero.
# Tiggerlara insanin sarılası gelir, Tiggerlar müthiş tatlılardır #
Os tigres são uns queridos Os tigres são uns fofos
Hicbirseyi unutmayiz. bu insanin dogasinda var.
Nada se esquece, assim é o ser humano.
Seks hayvani bir davranis olmak zorunda degil. iki insanin bulusmasi, sohbeti gibi olabilir.
O sexo não é só um acto animal. É como o encontro de duas pessoas, uma conversa.
iste bu parazit solucanlar insanin beynine yerlesir.
Então estes vermes parasitas entraram num cérebro humano.
Oh, o, Heraclitus, onun bit insanin karakteri onun kaderidir yada yazgisidir dedigi zaman.
Foi Heraclitus, quando ele disse que o carácter de um homem é o seu destino ou a sua sorte.
Bence bir insanin bukadar parasinin olmasi ahlaksizlik.
Acho imoral um ser humano ganhar tanto dinheiro.
Çogu insanin hayati umut ve hayallere bagli.
As pessoas passam a vida agarradas a esperanças que não se realizam, sem desistir.
Bence insanin hayatta tek bir ihtiyaci var.
Eu acho que um homem só precisa de uma coisa na vida.
"Insanin yeniden yaratma teknolojisi"
"Tecnologia de Regeneração Humana"
Bu bir insanin mutlulugu hakkinda degil.
Não se trata da felicidade de uma pessoa.
Bu insanin kendine duyduğu saygıyı nasıl etkiler sence?
O que vai isso fez a seu amor-próprio?
insanin bu yuksek, kayalik ucurumlarda gormeyi beklemeyecegi bir hayvan.
Parece ser uma criatura estranha para gostar destes altos picos rochosos.
Yani, insanin söyleyecek bir seyleri olur, degil mi? Ya da hisleri?
Acho que temos uma espécie de última palavra, ou no mínimo um pressentimento.
Senin gibi dusuk, zavalli bir insanin onunde egilecegimi mi dusunuyorsun?
Achas que me vou curvar perante um reles e inferior humano como tu?
Ama, bilirsin, insanin gözu korkuyor.
Mas, sabes é assustador.
Bu kadar insanïn icinden.
De toda a gente amável...
BU BAŞARI İNSANIN BİLİMSEL DÜŞÜNCESİNİN ONURLU BİR KANITIDIR...
ELAS SÃO UM TRIBUTO AO GÉNIO CRIATIVO HUMANO
NE YAZIK Kİ İNSANIN SİYASAL DÜŞÜNCESİ...
MAS, INFELIZMENTE, A INTELIGÊNCIA POLÍTICA DOS HOMENS
TUVALETMERİMİZ, PEK ÇOK İNSANIN EVİNDEN KONFORLUDUR
" Os nossos quarto de banhos são melhores do que a maioria das casas
Baskasïna deger veren her insanïn yüce bir amacï vardïr.
Qualquer pessoa que goste de alguém tem motivos ocultos.
"İnsanin gördüğü gibi görebiliyor musunuz sanki?"
"Ou vês tu como vê o homem?"
BİR ROBOT, BİR İNSANA ZARAR VEREMEZ VEYA, EYLEMSİZLİKLE, BİR İNSANIN ZARAR GÖRMESİNE İZİN VEREMEZ.
UM ROBÔ NÃO PODE CAUSAR DANO A UM SER HUMANO... NEM, POR INACÇÃO, DEIXAR QUE CAUSEM DANO A UM SER HUMANO.
İnsanin ömrünü tüketiyorlar.
Pá, eles sugam-te a vida de dentro de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]