English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kim gibi

Kim gibi Çeviri Portekizce

1,196 parallel translation
Kim gibi anne?
Quem, mamãe?
Bildiğim Harry Kim gibi konuşmuyorsun.
Não te pareces em nada com o Harry Kim que conheço.
Kim gibi?
Como por exemplo?
- Evet. Sana kim gibi geldi?
Como é que ele vos diz respeito?
- Kim gibi? NY Times'da çalışan çocuk?
Tal como o gajo do'Times'?
Sanki gerçekten bir bu kadınları sevebilir gibi... kim suçlayabilir.
Como se alguém pudesse mesmo amar essas mulheres que cobram.
Bu filimi kim yaptıysa gerçek gibi olmasına çok özen göstermiş.
Bom quem quer que fez o filme era perito em autenticidade.
- ve kim bunu bizim gibi dusundu?
- E de quem gostaria, para isto?
Tüm bağnaz gibi görünen şüpheli kişileri kontrol edeceksiniz... Kim olursa olsun herkesin profili elimde olmalı. Moles, sende tımarhaneleri kontrol et...
Investiguem fanáticos, tipos com problemas de personalidade, alguém que se encaixe no perfil.
Kendimi, bir köşeyi dönmüş ve kim olduğunu bilmesem de birini kurtarmış gibi hissettim.
Senti que talvez a minha vida tivesse mudado. Como se tivesse salvo alguém... embora eu não soubesse quem.
Tamam, Steve işadamı gibi görünmüyordu ama kim öyleydi ki?
Ele não parecia empresário, mas quem parecia?
Kim hangi rekoru kırmış gibi.
Quem bateu que recorde.
Bir hayvan, fakat kim seninle benim gibi ilgileniyor?
- Aprenda, tonta. Tonta, mas quero ver quem cuida de você como eu.
O bizim gibi biber işi yapmıyorki. Kim bilir?
Que eu apenas tenho o comércio de pimentas.
12 saatliğine bayıltır, uyandığındaysa kim olduğunu bile hatırlamazsın ve başın kazan gibi olur.
O gajo fica inconsciente durante 12 horas, acorda, não sabe quem é e parece que a cabeça se vai partir como madeira para a lenha.
Yani ben varken kim onun gibi olmak ister ki?
E quem quer ser ele?
Senin gibi güçlü bir bireyin ismini kim unutabilir ki?
Quem poderia esquecer o nome de um indivíduo magnético como o senhor?
Bizim gibi konuşabilmen için Teğmen Kim, fiziksel parametrelerini yapılandıracak.
O Alferes Kim está configurando seus parâmetros físicos como falou.
Kim sana Teal'c gibi bir adı verdi?
Quem é que lhe daria um nome como Teal'c?
Kim düşünebilirdi ki? Bu sıradan kasabada Senin gibi biri ile tanışabileceğimi
Quem imaginaria que eu iria conhecer um número radical como tu... numa terriola como esta.
Michael? Biliyormusun kim Bowie gibi çok seksi ve metroseksüel görünürdü?
Michael, sabes quem é que parecia mesmo sexy... encantador como o Bowie?
Bu kostümleri kim tasarladı? Sanki Edith Head kusmuş ve bu kusmuk tasarlamış gibi duruyor.
Parece que Edith Head vomitou... e o vômito criou esse figurino.
ve nezaman hücrelerin birleştiğinde... onların Sığınak diye adlandırdığı yerde... kafalarının tavuklar gibi koparıldığı yerde - Tahmin et kim?
E quando os teus companheiros do Santuário se ficam a contorcer, como galinhas sem cabeça, adivinha quem?
Veya zavallı küçük savaş yetimi için... kim, eğer yanlışım yoksa, onu sen kendi kızınmış gibi büyüttün.
Ou pela orfãzinha de guerra, Rachel Ellenstein, que, segundo creio, criaste como filha.
Söylesene, şimdiden başladılar mı... bir adamın katledilişini tanrının katledilişyle eş tutmaya... kim beni kendi oğluymuş gibi büyüttü?
Diz-me, terão alguma comparação com o assassínio de um homem de Deus, que me criou como seu filho? !
Bütün Kim bebekleri gibi geldi.
Veio como todos os bebés Who vêm.
Onu diğer Kim çocukları gibi yetiştirdik :
E nós criámo-lo como qualquer outra criança Who :
Sanki... Sanki kim olduğunu ya da ne yaptığını bilmiyormuş gibi.
Como se não soubesses quem eras ou o que estavas a fazer?
- Kim inanicak ki... onun gibi bir salaga?
E se diz a alguém? Quem ia acreditar num atrasado mental como ele?
Prensesin de Warp gibi ölmesini kim engelleyecek?
O quê que impede à princesa terminar como o Warp?
Bu arapsaçı gibi şeyi kim tasarladıysa şu anda Sibirya'da taş parçalıyordur.
Quem desenhou esta sucata deve estar a partir pedra na Sibéria.
Takımın daha iyi yönetilebileceğini düşünüyormuş. Şey gibi, kim olduğunu biliyorsun.
Sabes quem é.
Başka kim onun gibi imzalayabilir ki?
A assinatura do Jimi é verdadeira?
- Evet. Ve kim demiş aptal gibi göründüğünü.
E não tens um aspecto estúpido.
- Kim olduğun umurumda değil şu anda Noeldeyiz ve söylediğim gibi bina kapalı.
Quero lá saber quem é. É Natal e o edifício está encerrado.
Senin de dediğin gibi, artık kim uyuyor ki?
Como tu disseste, quem é que ainda dorme?
şaka yapıyorsun. onun gibi bir canavar ile dövüşmeyi kim ister?
Estás a brincar. Quem quereria lutar com outros como ele?
Çay gibi. - Bu çayı size kim sattı?
Quem é que lhe vendeu esse "chá"?
O eşşekler gibi geberdiğinde bisikletini kim alacak?
Quando ele estiver frito, quem vai ficar com a bicicleta dele?
"Babam eve faşist bir diktatör gibi herkese bağırarak gelir." "Kim korkar onun..."
Ele chega a casa, a gritar como um ditador, que teme que... "
Şimdi kim geri zekalı gibi görünüyor?
Quem parece idiota agora?
Bir daha asla eskisi gibi olmayacakti, bu yüzden Lil'Kim olmaya karar verdi.
Nunca voltaria a ser exactamente a mesma, e, naquela noite, decidiu ser a Lil'Kim.
Teğmen Kim'in her zamanki gibi neşesi yerinde.
O Imediato Kim está esperto como sempre.
"Beni Fonz gibi havalı yap" dediler. Ya da bugün kim ünlüyse onun gibi.
"Torna-me fixe, como o Fonz." Ou seja lá quem for famoso agora.
- Ayı gibi davrandığını kim söyledi?
- Quem disse que eras estúpido?
Dediğin gibi iğrenç, çirkin bir canavarı kim sever?
Como disseste, quem ama um monstro hediondamente feio?
Haydi Steve! Bu aptala da kim olduğu belli olmayan diğer damatlar gibi davranabilirim.
Posso tratar aquele imbecil como qualquer outro noivo anónimo.
Charingi geçerken yalnızdım ki, geçerken annemi karşılaştım,..... kim arabasını yanlış yere park edip her zamanki gibi biletini alır.
Fui sozinho até Charing Cross, onde meu irmão me pegou,..... e estacionou o carro numa área restrita e levou uma multa, como de costume.
Lucknow ceketi ve Pathani şalvarı giyen gerçek bir erkek gibi durur ve giymeyen... Kim bilir?
" Aquele que usa'Kurtaa'de Lucknow e'Pathani salwar'é um verdadeiro homem, caso contrário, não é nada.
Bir çocuk gibi Kim ve annesini kandırıyorum. Korkmuş küçük bir oğlan gibi.
Fico fugindo da Kim e de sua mãe como criança... como um menino assustado.
Çünkü bunun gibi bir davada kimse ofise gelerek sana katilin kim olduğunu söylemez. İşler böyle yürümez.
Porque num caso como este ninguém entra aqui na esquadra e lhe diz quem é o assassino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]