English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ O ] / Olmaya çalışıyorum

Olmaya çalışıyorum Çeviri Portekizce

1,551 parallel translation
Sürpriz olmayacağından emin olmaya çalışıyorum.
Quero garantir que não há surpresas.
Senin gelecek Vinnie Chase-Billy Walsh şaheserini kaçırmadığından emin olmaya çalışıyorum.
Não quero que percas a próxima obra de arte do Vinnie Chase-Billy Walsh.
Ben sadece, sence bir sakıncası var mı diye emin olmaya çalışıyorum.
- Porque queres a minha opinião? - Quero ter a certeza que concordas.
Ben sadece pozitif olmaya çalışıyorum.
Tento ser optimista.
Kızımın bu kabusları görmesine engel olmaya çalışıyorum, daha ayrıntılı görmesine teşvik edip sizin onları analiz etmenize değil.
Eu estou a tentar parar a minha filha de ter estes pesadelos, não encorajá-la a ter mais para que possam analisá-la.
Buradaki herkese yardımcı olmaya çalışıyorum.
Estou a tentar ajudar todos aqui.
Ben ona yardımcı olmaya çalışıyorum.
Eu sou a fada-madrinha.
Ve sende erkek arkadaşımsın, her ikinizede dürüst olmaya çalışıyorum.
Sim, e tu és o meu namorado, e estou a tentar ser honesta com vocês os dois.
Sadece, şey... konuyu yakalamaya çalışıyorum. sadece açık olmaya çalışıyorum.
Eu... estava à espera de actualizar-me apenas para esclarecer.
- Gelişmelerden haberdar olmaya çalışıyorum, ama sizi temin ederim, saldırganın idealist imzasına rağmen, buradaki kimsenin bu olayla ilgisi yok.
- Já sabes acerca disso? - Eu tento manter-me actualizado, mas posso assegurar-vos que apesar da... assinatura utópica do atacante, ninguém aqui teve alguma coisa a ver com isso.
Ben sadece dikkatli olmaya çalışıyorum.
Só estou a tentar ser cautelosa.
Sadece hepimizin güvende olduğundan emin olmaya çalışıyorum. Yapmayacağım.
Sou um labrego desajeitado que dorme a sesta, come manteiga de amendoim e vê TV.
Rahatla, sadece nazik olmaya çalışıyorum.
Relaxa, estou a tentar ser cavalheiro.
İyi bir meslektaş olmaya çalışıyorum.
Estou a tentar ser um bom colega.
Ben sadece iyi bir vatandaş olmaya çalışıyorum.
Só estou a tentar ser um bom cidadão.
Bu duruma yardımcı olmaya çalışıyorum.
Estou tentar ajudar.
Sana yardımcı olmaya çalışıyorum.
Estou mesmo a tentar o meu melhor.
Burada kahraman olmaya çalışıyorum.
Estou a tentar ser um herói.
Nazik olmaya çalışıyorum.
Estou a tentar ser porreiro.
Duyarlı olmaya çalışıyorum ama... feci durumda.
Eu quis ser sensível, mas ele é um desastre.
Ben sadece avukatına yardımcı olmaya çalışıyorum.
Só quero ajudar o teu advogado.
Ben sadece yardımcı olmaya çalışıyorum.
- Eu estou a tentar ajudar.
Size göz kulak olmaya çalışıyorum!
Estou a tentar proteger-vos!
Bir şahıs olduğunuzun farkındayım. Olmaya çalışıyorum.
Desculpe, já vi que é uma pessoa.
Dürüst olmaya çalışıyorum sadece.
Só estou a tentar ser honesta.
Ama Robin iş sırasında yapmamı istemiyor, o yüzden sessiz olmaya çalışıyorum.
Mas o Robin não quer que eu o faça durante o trabalho, então estou a tentar manter isto em silêncio.
- Olmaya çalışıyorum.
- É o que eu tento ser.
Sadece, iyi bir komşu olmaya çalışıyorum.
Só estou a tentar ser um bom vizinho.
Gerçekten iyi olmaya çalışıyorum. Hayır, benim hatamdı.
- Não, a culpa é minha.
Bu M.'nin ilk projesi, ve ona destek olmaya çalışıyorum.
É o primeiro projecto do M e estou só a tentar apoiá-lo.
Kusura bakmayın, dürüst olmaya çalışıyorum.
E, desculpem, só estou a tentar ser honesto.
- İyi bir personel olmaya çalışıyorum.
- Eu tento ser uma boa funcionária.
Bak, burada sana göz kulak olmaya çalışıyorum.
Escuta, eu só estou a tentar proteger-te.
Hayır, eğer okulu kırmak isteseydim okula gider ve Bayan Roberts'ın camından kaçardım. Ama sen bana hep adil davranıyorsun, ben de sana karşı dürüst olmaya çalışıyorum.
Se quisesse baldar-me, ia à sala de TPC e pirava-me pela janela, mas a Mãe sempre disse que devemos ser honestos.
Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum.
Eu apenas quero ajudar.
- Sana yardımcı olmaya çalışıyorum.
Ainda não estou pronto.
- Olmaya çalışıyorum.
Um aspirante de comediante.
Sakinleş, ben sadece işini yapmanda yardımcı olmaya çalışıyorum.
Estou a tentar ajudar-te no teu trabalho.
Morris, elimden geldiğince hızlı olmaya çalışıyorum.
- Vou o mais depressa que posso.
Kibar olmaya çalışıyorum, tamam mı?
Estou a ser simpático.
- Orson, seni, beni aldatırken yakalıyorum kibar olmaya çalışıyorum, uyan!
Orson, eu apanhei-te a trair-me Pelo menos tem a cortesia de acordar! Oh, Deus do céu.
Yemeyecektim. Sadece dost olmaya çalışıyorum.
Quis apenas ser simpático.
Sadece sana karşı iyi olmaya çalışıyorum.
Estou apenas tentando ser gentil!
- Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum.
- Só queria ser prestável.
Sana yardımcı olmaya çalışıyorum Gloria ama bu bana göre değil.
Quero ajudá-la, Gloria, mas esta não sou eu.
İyi olmaya çalışıyorum. - Güzel.
Tenho passado bem.
Sabahtan beri zil zurna sarhoş olmaya çalışıyorum.
Passei o dia a tentar perder-me.
Bak, kızgın olabilirim. Ama buna sebep olmaya değil, engellemeye çalışıyorum.
Posso estar zangado, mas não seria capaz de causar isto.
Olgun olmaya çalışıyorum.
Estou a tentar ser madura.
Ve sana karşı iyi olmaya çalışıyorum ama- - Hayır, annenin yerine geçmeye çalışmıyorum ama şunu söyleyeyim zamanını bir çocuk için resim yaparak mı geçireceksin?
Não me interessa o que a tua mãe dizia.
Kayıt cihazını çalıştırıyorum. Profesyonel olmaya çalış. Gerçekten mi?
Vou ligar o gravador, por isso, tenta agir profissionalmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]