Vai Çeviri Portekizce
456,360 parallel translation
Son 12 aydaki suçları ve uyuşturucu baskınlarını karşılaştırıp nereye gittiğini bulabiliriz.
Se compararmos a actividade criminal nos últimos 12 meses com as apreensões de drogas locais, podemos ter uma ideia para onde ela vai.
Bu işi yalnız halledeceğiz.
Isso vai ser por nossa conta.
Samanlıkta iğne aramak gibi olacak.
Vai ser uma agulha num palheiro.
Bu memurlarla gitmen gerekiyor.
Vai ter que ir com estes agentes.
Geçmişte atlattıklarına bakarsak iyi olacağını düşünüyorum.
Com tudo o que se passou no seu passado, tenho um pressentimento que ela vai ficar bem.
Eczaneye gittiğinde ne hâle geldiğini biliyorsun.
Sabes como ela fica quando vai à farmácia.
Flash hangi Mara kızıyla evleniyor?
Com qual das irmãs Mara vai o Flash casar?
Redskins bizim, Giants onların. Papa John nişanda görevli olacak.
Somos donos dos Redskins, eles dos Giants, o Papa John vai oficializar.
Kimmy yok oldu ve beni hasta Titus'la bıraktı.
A Kimmy vai-se embora e deixa-me com um Titus doente!
Gene, kız arkadaşın nasıl?
Gene, como vai a namorada?
Dışarı çık ve sonuçlarla yüzleş bir kadın gibi.
Vai lá fora e enfrenta as consequências como uma mulher.
Sonraki tarikatım hep kadın olacak.
O meu próximo culto vai ser só de mulheres.
Çok sessiz olacak!
Vai ser tão sossegado!
Hayır öyle düşünmüyorum, aynı Direktör Yardımcısı Atwood'la arkadaşlığımın soruşturmayı etkileyeceğini düşünmediğim gibi.
Não, não acho, assim como não acredito que a minha amizade de longa data com o Vice-director Atwood vai ter impacto na sua capacidade de ser objectivo neste inquérito.
Çelik Halka'nın dışına çıkma riskine girecekse sadece bildiği bir yerde saklanacaktır.
Então se acham que ele vai arriscar-se fora do Círculo, ele só vai fazer isso se souber exactamente onde pode esconder-se por um tempo.
- Her şey yoluna girecek Ed.
Vai ficar tudo bem, Ed.
Her şey yoluna girecek.
- Vai ficar tudo bem. Não quero saber o que os outros dizem.
Nasıl olacak bilmiyorum.
Não sei como isso vai acontecer.
Bu iş sona erdiğinde birilerinin suçlanacağını biliyorum, ama gerçek şu ki sahada çalışacak beceriye sahip çok az kişi var.
Eu sei que no fim disto tudo, alguém vai levar a culpa, mas a verdade é que só poucas pessoas são qualificadas para trabalhar no terreno.
Dijital dosyaları birbiri içine gizleyebilmiş, eğer resimleri biraz daha geçerseniz DAB Teknik Analisti Penelope Garcia'nın sağladığı şifre çözücüyü bulabilirsiniz.
Ele conseguiu camuflar um arquivo digital em outro, e se continuar a passar as imagens, vai encontrar a encriptação que me foi fornecida pela analista técnica do BAU, Penelope Garcia.
Kızın binden fazla yumurtasını dölleyecek ve onları taşıyıcı annelere yerleştirecek.
Ele vai fertilizar mais de mil ovos dela e transferi-los para barrigas de aluguer.
Delphine, Cenevre'de Adele ve Felix ile buluşacak.
A Delphine vai encontrar-se com a Adele e com o Felix em Genebra.
Scott bazı testler yapacak ve inan bana, iyi ellerdesiniz.
O Scott vai fazer alguns exames e acredita, estás em boas mãos.
PT aklını kaybediyor, her şeyi mahvedecek.
Ele está a perder o controlo. Vai destruir tudo.
Pekala, telefonunu kapattığında onu sıkıştırmaya başla.
- Muito bem. Quando ele desligar o telefone vai atrás dele.
Krystal çok kızacak.
- A Krystal vai ficar tão zangada.
Brie iyi olacak.
A Brie vai ficar bem.
Tedavisini ne zaman yaptığını söylemen gerekiyor.
Precisamos que nos digas quando vai fazer o tratamento.
Bize ihtiyaç duyacağın bir gün gelecek.
Vai chegar o dia em que vais precisar de nós.
- Alspaugh saf değiştirmek üzere.
Acho que o congressista Alspaugh vai alterar o voto.
Hayır, gülümseyeceksin.
Não, vai sorrir.
Meclis karar vermeli ve verecek de.
A Câmara deveria decidir e vai fazê-lo.
İki yıl sonra rakibiniz Austin'deki seçmenlere, Delaware'in Teksas kadar etkili olmasına izin verdiğinizi söylediğinde ne olacak?
Como vai ser em Austin quando o vosso adversário daqui a dois anos disser que permitiram que o Delaware tivesse a mesma influência que o Texas?
- Bu iş yürümeyecek.
- Isto não vai resultar. - Porquê?
Kazanacak.
- Ele vai ganhar.
- Başkan olacağım ve sen de bana o siktiğimin kumandasını vereceksin.
Vou ser Presidente e vai passar-me a porra dos comandos para as mãos.
Ne bok yiyeceksin?
O que vai fazer, caralho?
Üniversitede uluslararası ilişkiler dersi mi vereceksin?
Vai ensinar Relações Internacionais? Ou trabalhar num grupo de reflexão?
Oval Ofis'e çıkarsan Sözcü'ye, senin ona olduğundan daha çok ihtiyacın olacak.
Na Sala Oval, vai precisar mais da presidente da Câmara do que ela precisa de si.
Ya Meclis'te oylama yapmazsak?
Se não houver uma votação na Câmara, como vai ser?
- Demek haftaya münazara olmayacak.
Não vai haver debate na semana que vem, pois não?
Bence bu olur.
Acho que isto vai funcionar.
Kurtarma ekibini göndermezsek Bakan, anlaşmamızı yerine getirmeyecek.
O ministro não dará seguimento ao nosso acordo se não lhe dermos garantias de que o salvamento vai a caminho.
Karalama bilgilerini mi kullanacaksın?
Vai usar a gravação?
Başkan olacağım ve sen de bana o siktiğimin kumandasını vereceksin...
Vou ser Presidente e você vai passar-me - a merda dos comandos.
- Musluk suyu seni öldürecek.
Essa água da torneira vai matar-te.
Git.
Vai.
Bir şey söylemeden önce konuşmanın seyrini anlatayım.
Antes que diga alguma coisa, deixe-me dizer-lhe como vai ser esta conversa.
Sen partiye sadakatten söz edeceksin, bense adaylarının çok zayıf olduğundan, seçme şansın olmadığından söz edeceğim.
O Mark vai falar de lealdade ao partido e eu vou falar da fraqueza dos vossos candidatos e de não terem escolha.
Seni korumaya çalışıyorum.
Estou a tentar protegê-la, e se quer mesmo ver a justiça ser feita, vai juntar os fatos... Acalme-se.
Ne yapacaksın?
O que vai fazer, Francis?