Vazgeçme Çeviri Portekizce
616 parallel translation
İşte gayret budur, babalık! Asla vazgeçme!
Assim é que se fala.
Jüri karar vermeden asla davadan vazgeçme.
Nunca desista dum julgamento sem ouvir a decisão do júri.
Asla vazgeçme, benim sloganım bu.
Nunca diga, não posso, este é o meu lema.
Sen yapman gereken şeylerden vazgeçme. Tanrı, seni bunları yapman için yarattı.
Que faz as coisas que lhe dita o coração que Deus criou para si.
Vazgeçme.
Não sobrou nada.
Chad, vazgeçme.
- Você pode fazer tanta coisa.
Vazgeçme eski dostum.
Bem... Não desista, amigo.
Vazgeçme.
Não desistas.
Sakın vazgeçme.
Apenas não os deixes molengar.
Bu kadar çabuk vazgeçme, sadece bakış açını değiştir.
Nâo desistas tão facilmente, tenta uma aproximação diferente.
Benden hemen vazgeçme Boomer.
Não desistas já de mim, Boomer.
Haydi. Daha başlamadan vazgeçme.
Não desistas antes de começar.
Vazgeçme!
Não desistas!
Şimdi vazgeçme.
Não desistam agora.
Sakın vazgeçme.
Não desista.
Vazgeçme. Pénélope!
Pénélope, é a tua vez.
Perceval, Kadehi aramaktan asla vazgeçme.
Perceval, nunca desistas da Busca.
- Vazgeçme, Mayo!
- Não desistas, Zack!
- Oğlum, ondan vazgeçme.
- Filho, não quero que desistas dela.
Asla vazgeçme ve iyi şans seni bulur.
Nunca desistas e a boa sorte irá encontrar-te.
- Ona vazgeçme belgelerini getirin.
- Dêem-lhe os papéis de renúncia.
Sakın vazgeçme Haddy.
Não desista, Haddy.
Vazgeçme.
Não deites isso fora.
Vazgeçme mi?
Deitar fora?
Ben de hayattan vazgeçme noktasına gelmiştim.
Eu também estava pronto para desistir.
- Vazgeçme!
- Não me largues!
Vazgeçme.
Não desistas!
Asla vazgeçme.
Nunca desistas.
Vazgeçme baba.
Não desistas.
- Vazgeçme.
- Não desistas.
Sakın vazgeçme.
Não te atrevas.
Lütfen, vazgeçme.
Não desistas, por favor.
Güvenilir şirketlerin hisselerinden vazgeçme ; IBM
Prefiro ficar com o investimento mais seguro de todos, a IBM.
Birbirinize söz verdiyseniz, kendini ona karşı... sorumlu hissediyorsan, bu onun boşanması anlamına gelse bile... benim yüzümden ondan vazgeçme.
Se se fizeram promessas, ou se sente de alguma forma... em dívida para com ela, mesmo que tenha de se divorciar, não desista dela por minha causa.
O çirkin, müstehcen zihniyetinden vazgeçme.
Com uma mente porca como a tua não podes entender.
Lütfen vazgeçme.
Por favor, não desista.
Daha hoş bir şey olsun Yine dene, asla vazgeçme
Tenta algo mais fresco Algo agradável Tenta novamente Não desistas
Ondan vazgeçme, çünkü o bizden vazgeçmezdi.
Não desistas dele, porque ele não desistiria de nós.
Müziğinden vazgeçme.
Não desista da sua música.
Bence vazgeçme.
Mas o meu conselho é que não desista.
- Bagimsizligimizdan vazgeçme.
- Não deites fora a nossa independência.
Teklifim şu ; Babanın hayatını yönetmesine... izin verme, kendin ol ve senin için değerli birinden vazgeçme.
Não deixes o teu pai mandar-te na vida, sê sincera contigo e não desistas de alguém com valor.
Şimdi vazgeçme.
Não desista. O que foi?
Vazgeçme şimdi.
Não desistas agora.
Neyse, bundan da vazgeçme.
Não penses nisso. Depressa!
Bundan vazgeçme.
Não deites isso fora.
Bu durum vatandaşlarımızın, "asla vazgeçme" ve "asla düşünerek hareket etme" ruhunun sessiz bir ahdi adeta.
É uma prova silenciosa do espírito combativo e irreflectido dos nossos cidadãos.
Benim için hiçbir şeyden vazgeçme!
Não quero que sacrifique nada.
Haftasonumdan vazgeçme taraftarı değilim.
Mas nós acabamos de chegar.
- Vazgeçme...
- Nao te rias...
Lütfen benden vazgeçme.
Por favor, não desistas de mim.