Çok nazik Çeviri Portekizce
1,003 parallel translation
Fakat unutmadığım bir şey var ki... O da çok nazik ve aşk dolu, harika bir adam.
Mas de uma coisa eu me lembro... e é de um homem muito carinhoso e maravilhoso.
Bize karşı çok nazik davrandınız, size minnettarız.
Tem sido muito gentil connosco e agradecemos-lhe imenso.
Belki başka bir zaman. Ya da yola ara verip yarın benimle yemek yiyin. - Piskopos efendimiz çok nazik.
Fica para a próxima ou talvez queirais jantar comigo amanhã.
- Bana çok nazik davrandı.
- Tem sido muito bom para mim.
Çok nazik ve cömertsiniz, ama bu bize göre değil.
Tem sido muito amável e generoso, mas não é para nós.
Çok nazik ve kırılgan biri. Seni de çok seviyor.
Ela é muito frágil e delicada e gosta muito de ti.
Çok nazik bir durumdu, herkesin gözü önündeydik.
A situação era delicada. Todos estavam atentos.
Andre çok nazik ve tatlı biri. Ama çok açık yürekli, samimi.
O André é simpático, mas demasiado sincero.
Çok nazik davrandınız.
O senhor foi muito prestativo.
Çok nazik ve kibar bir beyefendisiniz.
É um cavalheiro tão educado e bondoso.
Çok nazik bir davet bu.
Foram simpáticos em convidar-nos para jantar.
Sonra Yüzbaşı Renault'la karşılaştık. Çok nazik biri. Bize yardım etmek istiyor.
E então o capitão Renault viu-nos e ele é tão amável, e quer ajudar-nos.
Şapkası başından düşünce Pablo "Pilar bu çok nazik", senin gibi bir kadının önünde şapkasını çıkartıyor " dedi.
O chapéu caiu-lhe da cabeça e o Pablo disse : "Este é um cavalheiro, Pilar, até tira o chapéu para uma mulher como tu".
Kim olduğunu bilmiyorum ama bana çok nazik davranmıştın.
Não sei quem é, mas foste gentil comigo.
Çok nazik olsan da Teslim olamam
Embora sejas carinhoso não me posso render
Evet, ama bana karşı hep çok nazik davrandı, onun için üzülüyorum.
Sim, eu sei, mas ela sempre foi tão simpática. Tenho pena dela.
Çok nazik bir centilmen, Öyle değil misiniz Bay Chavez?
O Sr. é um cavalheiro muito educado, não é, Sr. Chavez?
Biliyorsun, Mutti... Jenny bana karşı çok nazik, devamlı bir şeyler veriyor, beni şımartıyor.
Sabes, Mutti... a Jenny é boa para mim, sempre a comprar-me coisas novas, a mimar-me.
- Beklemen çok nazik.
- Simpático da tua parte esperares.
Başkasına aşık olduğunu söylemenin çok nazik bir yolu mu bu?
Essa é uma maneira muito delicada de dizer-me Que estás apaixonado por outra pessoa.
Çok nazik birisin.
És muito amável.
O kendini Sam'e adadı. O bana karşı çok nazik.
E muito devotada ao Sam e é muito amável para comigo.
Büyük olan alçak sesle ve çok nazik konuşur, ismi Dowd.
O alto fala baixo e é muito gentil, o nome dele é Dowd.
Çok nazik bir tutum.
- Alegro-me por levar as coisas dessa maneira.
Cecconi "Bunu gönderen Bayan Cecconi, çok nazik biri." gibi şeyler söyleyecekler.
A gentil Sra. Cecconi que deu todos aqueles presentes.
O çok nazik bir adam.
Ele é um homem muito simpático.
Buraya şahitlik yapmaya gelmeniz çok nazik bir davranış.
Foi simpático ter vindo cá como testemunha.
Ekselansları çok nazik.
- Muito amável, excelência.
Herkes bana karşı çok nazik.
Andam todos muito simpáticos comigo.
Çünkü çok nazik, çok iyi bir adam.
- Ele é o mais divinal... - Disso, tenho a certeza.
Bu filmlerdeki rollerim çok nazik, kibar ince zevklere seslenen sevimli şeylerdi.
Meus papéis nesses filmes eram finos... sofisticados, harmoniosos.
Bay Adams çok nazik bir beyefendiymiş.
O Sr. Adams tinha sido um cavalheiro tão simpático.
Sen çok nazik ve kibar birisin Matahachi, onun gibi yaban domuzunun teki değilsin!
És bom e gentil, Matahachi! Não como aquele javali!
Çok nazik, çok iyi kalpli biriydi.
Ela era tão boa, tão gentil.
Çok nazik bir teklif, kardeşim.
Aceitarei sua oferta, irmão.
- Kaptan, .. çok nazik bir şekilde onu tekrar gömdü.
Então o capitão, de forma bastante galante, voltou a enterrá-lo.
Size söylüyorum, majeste, celladın baltası bu hainler için çok nazik bir kaderdir.
Eu digo-lhe, Sire, o machado do carrasco é um destino muito dócil para estes traidores!
- Bu çok nazik bir davranış.
- Foi simpático da parte dele.
Evet... bu mektup çok nazik.
É uma carta muito gentil.
Memura az bir para vermiştim, o da çok nazik olduğu içindi.
Só dava ao oficial uma gorjeta por sua amabilidade.
Umarım Alvin içeride size karşı nazik davranmıştır. Çünkü çok üzgündü.
Espero que Alvin tenha sido educado consigo pois é muito nervoso.
Iggy bana çok nazik davranıyor.
O Iggy é simpático comigo.
Şu konserveli çocuk çok nazik biri.
O tipo das conservas é simpático.
Nazik ve kibar olurdum Çok duygusal olurdum
Seria terno, meigo E muito sentimental
- Ah, lütfen, nazik olmayın. Çok kibarsınız... -... ama örtüyü değiştirseler, yeter bana.
- É muito gentil da sua parte, mas vai ficar tudo bem quando trocarem a toalha.
Çok nazik biri.
- Também concordo.
çok sıkı kavrarsan, onu boğarsın. oldukça nazik, sanki elinden hemen alınabilecekmiş gibi.
Se apertar demais, sufoca-o se não o apertar, ele foge.
kılıcı çok sıkı kavrıyorsun, onu boğuyorsun. hafifçe, elinden düşecekmiş gibi nazik tut.
Muito apertado, esmaga-o, muito frouxo, ele voa?
Bu çok nazik bir davranış.
Um fogo de artificio. Fico muito agradecido.
Ama nazik Lordlar, beni çok mutlu ediyorsunuz.
Meus caros Lords, fazem-me muito feliz.
Theo, bu kadın o kadar güzel veya hoş değil ama bana çok iyi ve nazik davrandı.
Isto é uma mulher, Theo, longe de ser jovem, longe de ser bonita mas foi boa e gentil para mim.
çok naziksiniz 687
çok naziksin 334
çok naziksiniz efendim 19
çok nazikti 17
nazik 71
nazikçe 82
nazik ol 81
nazik mi 17
nazik olun 29
çok normal 32
çok naziksin 334
çok naziksiniz efendim 19
çok nazikti 17
nazik 71
nazikçe 82
nazik ol 81
nazik mi 17
nazik olun 29
çok normal 32