English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Ahlak

Ahlak Çeviri Rusça

1,301 parallel translation
Bay Ahlak Dedektifi.
Господин Мораль.
Michael bunu yapmak istemedi. Bay Ahlak Dedektifi.
Это ещё не конец трюка, там дальше сюрприз будет.
İnanabiliyor musun? Bu ailenin ahlak anlayışına ne oldu?
Что в этой семье случилось с моралью?
Ahlak öğretmenimizin deneme yazarken hile yapmamdan hoşlanacağına emin değilim.
Не думаю, что учительнице по этике понравится, что я пишу реферат не сам.
Öyleyse, benim ahlak testimden geçtin.
Ты только что сдал МОЙ экзамен по этике.
Aslında, George Michael Beth Baerly adındaki ahlak... öğretmenine umutsuzca, abayı yakmıştı.
В действительности Джордж Майкл безнадёжно влюбился в свою учительницу по этике, Бет Бэрли.
Ben Bayan Baerly, ahlak öğretmeni.
Я мисс Бэрли. Учительница этики.
Ve Michael oğlunun ahlak öğretmenini tanımaya başladı.
И Майкл решил познакомиться с учительницей по этике.
Ahlak...
Этика.
Fakat, şimdi... ahlak öğretmeniniz...
Но сейчас твоя учительница по этике...
Niye benim ahlak öğretmenimle yattı?
Зачем ему спать с моей учительницей?
- Ahlak hakkında konuşmak istiyorsan...
- Ты даже говоришь...
Şey, sadece yarım dönemdir ahlak öğretmenisin.
Ну, ты тут всего лишь три месяца.
- Evet, benim ahlak öğretmenimle.
- Да, с моей учительницей.
- Pekala. - Sen ahlak öğretmenimle yattın.
Ты спал с моей учительницей?
- Senin ahlak öğretmeninle çıkıyordum.
- Это я встречался с твоей учительницей.
Ahlak öğretmeniyle yattım. Üzgünüm.
Я переспал с учительницей, прости.
Aslında, Gob Michael'ın çıktığı ahlak öğretmenini... yurttaşlık bilgisi öğretmeniyle karıştırdı.
В действительности Джоб принял учительницу гражданского права за учительницу по этике, что встречалась с Майклом.
İnanılmaz bir iş ahlakı var diğer oğullarımın aksine.
Он очень серьёзно относится к работе. В отличие от некоторых других сыновей.
Yumuşak olanlarda bile böyle bir ahlak yoktur.
ƒаже м € гкий характер тут не поможет.
Yalan söyledin, bu yüzden ahlak bekçisi gibi davranmaktan vazgeç.
Ты соврала. Прекрати притворяться, что у тебя есть моральные принципы.
Ahlak denilen şey duruma göre değişiyor mu?
Что мораль – это только вопрос обстоятельств?
Ahlak dersine zamanım yok, Affedersin.
А я не думаю, что у меня есть время для чтения морали. Прошу извинить.
Kendi babasını ispiyonlayan birinden ahlak dersi almak istemiyorum.
Я не собираюсь выслушивать мораль от того, кто собирался продать собственного отца.
Demek ahlak açısından yaklaşacaksın.
О, ты хочешь давить на высокую мораль.
Toplumun ahlakı çöktüğünde işte bunlar olur!
! Это произошло потому, что мораль общества упала!
Ahlak kelimesinin anlamını bile bilmiyoruz.
Мы в 4-м классе, Джимми.
Eğer bize ahlak dersi vereceksen...
Если Вы собираетесь дать нам моральное оправдание того, что произошло здесь.
Eminim ki, savaş gibi bir durumda, onlara diğerlerinin canlarını kurban etmemeyi söyleyen ahlak hiçbir işe yaramazdı.
Уверен, что моральные принципы, которые мешают им жертвовать жизнями других, во время войны перестают что-либо значить.
Tek yürek. Tek ahlak.
Одно сердце, одна этика.
Eski moda ahlak anlayışı falan... Ve tabii bir de aksan var.
Знаете, вся это старомодная мораль и необычная речь, конечно.
- Bankerlerin Ahlakı 1775
Этикет банкира.
- Bankerlerin Ahlakı 1775
Этикет банкира, 1775 год.
Ahlak dersi vermeyi bırakalım.
Так что не читай мне мораль.
Senin kati ahlak kurallarina mi aykiri?
Это оскорбляет твою строгую нравственность?
Bende gevşek ahlak var mı?
А у меня она есть?
Şansınızı mı denediniz yoksa? - Ahlakım bozulacak.
Не стоит продолжать этот разговор.
Bu kavramları, "geçmiş yaşantılar" ya da "reenkarnasyon" gibi başlıklar altında incelememiz din düşünürleri ve ahlak bilimciler için çok uygun olur.
ауто то сулптыла сумдеетаи ле том ояо пяогцоулемг фыг ╧ летельувысг ╢ г летабибасг осо циа тоус хягсйоус йи тоус гхийокоцоус, то вягсилопоиоум са басийо укийо циа аподеинг тым пистеуы тоус.
Yoksa ahlak dersi falan mı istiyorsun?
Или ты хочешь устроить дискуссию о нравственности?
Ahlak dersi falan istemiyorum, ama senin için bir bokun değeri yok.
Я не хочу дискуссий о нравственности, но у тебя ко всему утилизаторский подход.
Amerika'da hiç ahlak kalmadı mı?
Боже, неужели в Америке не осталось ничего святого?
- Bir ahlak anlayışım var.
- У меня так проявляется чувство собственности, бог мой.
Hayır, fahişelerime ahlakı sen öğreteceksin.
Нет, ты будешь доставать моих шлюх проповедями.
Kadın sözü dinleyen bir manyak mısın yoksa ahlak kurallarına bağlı biri misin?
Ты маньяк, ведомый пиздою, или несгибаемый малый при понятиях?
İyi komşu ahlakından mı bahsediyorsunuz?
Добрососедский этикет?
Tamam, bir sonraki derste ahlak ilkeleri ve belki de İskoçların neden harika olduğunu konuşacağız.
Об основах этики, а также, почему шотландцы рулят, поговорим в следующий раз.
Bu basit, sıradan ve geçimini ahlak sınırlarının dışında sağlayan kadın Tanrı'nın onu affedeceği bir tavır sergiledi.
Эта простая женщина, не придававшая значения нормам морали, своим поведением заслужила прощение Господа ;
Kimseye hiçbir şekilde yalan söyletmeyen ahlak timsali.
У него такие же ненормальные моральные ограничения как у тебя, которые не позволяют ему врать никому и ни о чём.
Bu ahlak dışı ve aptalca olurdu.
Я не говорил, что отдаю. Это было бы аморально и глупо.
Um, sorun şu ki, ahlak konusunda çok çarpık düşüncelerin var çünkü sen bir yahudisin.
Гм, ты как и все жиды имеешь неправильное понятие об этике.
Atlanta'da meslek ahlakı soruşturması geçirdikten sonra.
После расследования об этике, через которое я прошла в Атланте...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]