English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Ahlaksızlık

Ahlaksızlık Çeviri Rusça

204 parallel translation
Buraya, acıyı hafifletmek için gönderildim ama burada gördüğüm tek şey altın, lüks ve ahlaksızlık.
Я был направлен сюда, чтобы облегчить страдания, но не увидел ничего, кроме блеска, роскоши и безнравственности!
Bu ahlaksızlık!
Просто возмутительно!
Ahlaksızlık bu!
Это возмутительно!
Belirtilerinden bazısı... suç, ahlaksızlık ve ümitsiszlik olan... bir kolera salgını ya da öldürücü bir vebanın varlığı gibidir.
.. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,.. .. пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка.
Ahlaksızlık cehennemine düştüğün söyleniyor.
Кое-кто говорит, что ты стал одержим нечестивой похотью.
Ahlaksızlık, şehvet, yozlaşma.
Зло, порок и распад личности.
Bu ne cüret, resmen hainlik bu! Ahlaksızlık, yüzsüzlük!
Предатель подлый ты и вероломный!
Varsayalım ki, her çeşit hile, ahlaksızlık, ihanet ve baştan çıkarma için bir kadın yaratılmış olsun o tam bir insandır.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
Bu alenen ahlaksızlık ve kökünü kazımak lazım.
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
Cezayir halkı, Sömürge Yönetimi... sadece halkımızın yoksulluğundan sorumlu değildir bunun yanında şeref duygusnu kaybetmiş erkek ve kız kardeşlerimizin ahlaksızlıklarından ve onurlarının kırılmasından da sorumludur.
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
Anlaşılıyor ki ; ahlaksızlık meziyeti...
Кажется, что она - добродетель порока...
kibar bir hanıma yapılabilecek en büyük ahlaksızlık olur.
И вам так не годится, ей-богу, не годится.
Çünkü ülke açgözlülük ve ahlaksızlık kaynıyor.
Потому, что царит продажность и коррупция.
Yüce Tanrım, dinsizlerle yaşamış bu çocuğa büyüklüğünü göster, onu içindeki ahlaksızlık ve kötülüklerden arındırıp yeniden kar kadar beyaz yap.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства. И сделай его снова чистым, как снег.
Günah, görkem ve ahlaksızlık?
Грех, блеск, жестокость?
Barlarda kavga, halka açık yerlerde ahlaksızlık, ve gençlerde yoldan sapma var. Görüyorum ki hepsinin kaynağı burası.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи...
Ahlaksızlık şeyler işte, porno.
Только один порок, порно.
Onu, ahlaksızlık yapmayan biri olarak tanıyorum.
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
Mikropluk, ahlaksızlık şu bu, dağılın işte!
Злые, аморальные, то и это! Заканчивайте уже!
Burası yeni bir ahlaksızlık yuvası!
— борище декадентов.
Bunu ahlaksızlık olarak görüyor musunuz?
- Вам это кажется аморальным?
Kibir, ayrılıkçılığa ve rekabete yöneltir rekabet, korkuya ve açgözlülüğe götürür açgözlülük, hilekarlığa ve ahlaksızlığa sürükler ahlaksızlık ise bütün bu hastalığın ürediği ve savaşların doğduğu yerdir
Конкуренция ведет к страху и жадности. Жадность приводит к обману и безнравственности. И безнравственность - лучшая почва для болезни, ведущей войну на нашей Земле.
Kömür satışında, kilise oturağında her şeyde çekişme vardı fazilette de, ahlaksızlıkta da hasımlar vardı ahlaksızlık ile fazilet arasındaki çatışma dur durak bilmeden şiddetlendi.
и в ценах на уголь, и за место в церкви. и над всем этим был ветер, такой же непрерывный, скрегочущий по нервам.
Bu hükümetin bizim vergilerimizi bağımlılara akıtması ahlaksızlık.
- В этой стране считается аморальным... тратить наши налоги во благо наркоманов.
Bir vatandaşa, kendi yöntemleriyle kanunu uygulamasını tavsiye etmem ahlaksızlık olur.
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
.. ikiyüzlülük, ahlaksızlık.
.. лицемерием, безнравственностью.
Ahlaksızlık onu özgür kılar.
Безнравственность позволяет ей быть желанной для всех "..
Karşı olduğumuz şey ahlaksızlık.
Мы не согласны с его моралью.
Sevgi ve doğruluk, ahlaksızlık ve sekse karşı!
Любовь и оптимизм против цинизма и секса!
Gerçek ahlaksızlık çocuklarımızı yetiştirirken onlara, seks kötü ve pistir dememizdir, ve onlara insanlık adına kan dökmek kahramanlıktır dememizdir.
Настоящая непристойность происходит от того, что молодёжь считает секс отвратительным и грязным, однако, выпускать кишки и кровь во имя человечности, это - геройство.
Dergimize karşı kampanya yapan birisine, onun Amerikalıların beyinlerini zehirlediğini söyleyen birisine, evlilik dışı ilişkiye ahlaksızlık diyen, içmemeniz gerektiğini söyleyen...
У него есть право сказать, что любой, проводящий кампанию против журнала, кто обвинил его в заражении ядом сердец американцев, кто говорит об аморальности внебрачного секса, алкоголя...
Ahlaksızlık, ne zaman normal bir şey haline geldi?
Когда это коррупция стала привычным делом?
Onlara hak etmedikleri bir itibar kazandırmak ahlaksızlık ve küstahlıktır.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
Oyuncular, eşlerinize ahlaksızlık ve çocuklarınıza kötülük aşılar!
А те, кто в нём играют, лишь развращают ваших жён, толкая ваших чад на путь порока!
Bay Tilney, Bu da neyin nesi? Bozgunculuk ve ahlaksızlık.
В растлении... и непотребстве.
Ahlaksızlık ve hayâsızlık yüzünden!
За распутство и бесстыдство! ..
Utanç verici. Tanrım, ne ahlaksızlık!
Господи боже, стыд и позор.
Ahlaksızlık, putperestlik, büyü oburluk ve sarhoşluk.
Безнравственность, идолопоклонство, магия, обжорство и пьянство.
Nasıl iletişim kurduğumuzu bilemiyorum ama... sana hayal bile edemeyeceğin bir servet kazandırabilirim ama bu ahlaksızlık olur
Я не знаю, каким образом мы можем общаться... Я мог бы подарить тебе огромное состояние но это было бы неправильно
Ahlaksızlık bu!
Как это порочно!
Bu ahlaksızlık! Ekonomik geleceğimiz, robotlar olmadan imkansız.
Будущее за полной автоматизацией.
Ahlaksızlık yüzünden tutuklandığım için yerimi alacağını söyle.
Скажи, что заменяешь меня, что я арестован за аморалку.
Halk içinde ahlaksızlık... Sarhoşluk, hanaye tecavüz ve adam kaçırmaya yeltenme
Разврат на публике, опьянение, незаконный вход и попытка похищения.
"Dünyanın ahlaksızlık yapan tüm kralları" "O'nun ardından ağlayacak ve yas tutacak, yanarken çıkan dumanlarını gördüklerinde." "İşkencesinden korktukları için uzakta duracaklar ve diyecekler ki,"
И восплачут, и возрыдают они, цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений ее и говоря : " Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий,
Kalbimizdeki saflık ve aklımızdaki dürüst düşünceler bizi şeytanın ahlaksızlığından koruyacaktır.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Ahlaksızlık.
Грязь.
Ahlaksızlık her yerde.
Грязь везде.
Ahlaksızlık bu, ahlaksızlık!
Аморальные!
- Ahlaksızlık.
- Обдираловка!
Tanrıçanın ahlaksızlığına bakmalısınız. Kıçını görebiliyorsun.
Ты бы видел богиню порока, у неё там такая попа.
Bu sefil yaratıkların düştüğü ahlaksızlık çukurundan görkemli bir diriliş yükselecek.
Быстрее! Вон! Вон!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]