Alabilirsin Çeviri Rusça
2,916 parallel translation
Telsizini geri alabilirsin, çünkü seni buldum sonunda.
Можешь забрать свою рацию, потому что, видимо, я все-таки нашел тебя.
Arka ayağını geriye uzatırsan onu alabilirsin.
Сможешь вытянуть назад правую ногу, то... то достанешь их.
Alabilirsin.
Возьми их.
Alabilirsin.
Можешь.
Belki bir gün alabilirsin ama henüz değilsin.
Может, когда-нибудь и будешь, но пока нет.
Bazı insanlar... Kahve alabilirsin. Jöle koyuyorlar.
Есть люди, которые любят - выпей пока кофе - намазать круассан джемом.
Başlangıç olarak o 50 kişiyi alabilirsin.
Например, те 50 человек.
Bu şehirdeki neredeyse bütün dispanserlerden alabilirsin.
Ты можешь получить это почти в любой аптеке округа.
Biraz daha canlı tutarsan kendine buradan çıkış bileti alabilirsin.
Оставишь его жить чуть дольше... ты можешь выкупить себе билет на волю.
Evet, alabilirsin Woodstock.
Ага, бери их, хиппи.
Bak, şimdi patates cipsi alabilirsin ya da eğer 10 dakika beklersen bütün beyinleri alabilirsin.
Слушай, ты можешь съесть чипсы сейчас же или, если подождёшь минут десять, сможешь съесть столько мозгов, сколько влезет.
Evet, ama alabilirsin.
Да, но ты упомянут в завещании.
ihtiyacın olursa fazladan insan gücü alabilirsin. Volm, cihazını tamamladığında hazır olmak zorunda.
Вы можете отправить больше людей на строительство, но оно должно быть завершено к моменту, когда Волмы закончат свое.
ve kazanırsan, bana Meksika yolculuğu için birkaç fıçı bira alabilirsin.
И если ты выиграешь, ты сможешь купить парочку "кеггерсов" для путешествия в Мексику.
Aslında kendine de alabilirsin.
Знаешь что? Возьми себе одну, тоже.
Sanırım sıkıntısından ülser olacak ama iyi haber bir daha asla yapmayacak... Onun için sen de gidip onu cömertçe geri işe alabilirsin.
Он так язву может заработать, но хорошая новость в том, что он никогда тебя больше не подведёт, поэтому ты можешь пойти и благородно нанять его обратно.
- Günün geri kalanı ısırıklar alabilirsin.
И вы сможете рвать на куски мое самоуважение.
Evet, posta kutusuna anahtar bırakırım,... ve sen de ailenle gelip duş alabilirsin.
Я оставлю ключ в почтовом ящике, и вы со своей семьей сможете прийти и принять душ
Benimkini alabilirsin.
Можешь забрать мой день себе.
Benden bir şeyler alabilirsin.
Ты можешь одолжить что-нибудь моё
İstediğin kadar toz alabilirsin Brick.
Вытирай пыль сколько хочешь, Брик.
İstersen bir tabak alabilirsin.
Если хочешь, можешь взять тарелку.
4 de alabilirsin.
Отсидите четыре.
Beni şu anda öldürebilirsin ve Christos'un intikamını alabilirsin ya da seni taslağa götürebilirim.
Ты можешь убить меня сейчас и отомстить за Кристоса, или я могу отвести тебя к рукописи.
Prensip olarak Sharon'dan nefret ediyordun ama şimdi onun yerini alabilirsin.
Вы ненавидели Шэрон в принципе, однако, возможно, вы её замените.
Sen sadece kendi çocuğunu alabilirsin.
Ты получишь только своего собственного ребенка.
Benim odamı alabilirsin.
Я уступлю тебе свою комнату.
Alabilirsin tabii.
Забирайте.
Büyük aşkımı alabilirsin ve ben de yalnız ölürüm.
Забирай мою "любовь всей жизни", а я умру в одиночестве.
Eroini gümüş tepside ona sunarsam sen de kafasını alabilirsin.
Я преподнесу ему героин на блюдечке, а вы получаете его голову взамен.
Bilmem. 40 yerine 35'te o müdürlüğü alabilirsin.
Я не знаю, ты станешь заместителем директора в 35, а не в 40 лет.
Michael onun payını alabilirsin.
Майкл, ты можешь забрать его долю.
Evet, Woodhouse, sonra da istavrozun için cila alabilirsin.
а потом купи немного воска для своего распятия.
Gidip alabilirsin.
Она будет твоей.
Leonard, minik bir astım ilacı alabilirsin.
Леонард, тут есть миниатюрный ингалятор.
Cevaplarını alabilirsin.
Ты можешь получить ответы.
Başka bir tane alabilirsin.
А вот моему плащу - хана.
Hepsini alabilirsin.
Все забирай.
Eğer Pawnee Tarihsel Topluluğu'na dükkanı tarihi eser ilan ettirirsek işletmeni açık tutmak için gerekli vergi kesintisini alabilirsin.
Если мы убедим "Историческое общество Пауни" объявить твой магазин исторической достопримечательностью, тогда, возможно, ты получишь достаточные налоговые льготы, чтобы удержать свой бизнес на плаву.
Ancak özel siparişle böyle bir şey alabilirsin.
Такие вещи делаются только по индивидуальному заказу.
Bir sürü içki alabilirsin.
На него можно уйму выпивки купить.
Muayenehane görevlimden istediğin zaman randevu alabilirsin.
Можете записаться у моего секретаря.
Eğer bizi kıyıya biraz daha yakın bir yere götürmeme izin verirsen birkaç çubuk alabilirsin.
Если ты позволишь нам подплыть ближе к берегу, у тебя появится пара делений.
Yatağı sen alabilirsin.
Можешь спать на моей кровати.
Yüzlük alabilirsin.
- Можешь взять сотню.
Günün sonunda, gelip benden alabilirsin.
Верну в конце рабочего дня.
Geri geldiğinde beri ilk defa bana karşı dürüst ol. Sonra bunu alabilirsin.
Будь честен со мной, впервые за всё время с твоего возвращения, - и скрижаль твоя.
Evet, alabilirsin, ve alacaksın.
И ты возьмёшь.
Evet, elinle çekip alabilirsin.
Да, их можно было вытащить с лёгкостью.
Yoldayken eşyalarını alabilirsin. Kimseyle konuşma.
Ни с кем не говорите.
Bugün bir mahkeme celbi alabilirsin.
Жди повестку в суд.