Aslına bakarsan Çeviri Rusça
3,587 parallel translation
Aslına bakarsan, onun o sinsi kafasında böylesine planlardan onlarca olduğunu duymasam asıl buna şaşırırdım.
Ну, доверчиво, я был бы шокирован, если он не иметь по крайней мере дюжину из этих видений что роятся вокруг в этом его коварном черепе
Aslına bakarsan baba olacağınla ilgili cümleleri senden yüksek sesle dinlediğim için şaşırdım.
Честно говоря, я удивлена слышать от тебя, признание вслух того, что ты собираешься стать отцом.
Evet, aslına bakarsan arıyorum.
Думаю, сможешь.
Aslına bakarsan annemizin büyü kitabındaki ani ilginin Hilal Kurtları ile girdiğin.. ... bir takım saçmalıklarla ilgili olduğunu düşünüyordum.
Признаю, у меня было... подозрение, что твой внезапный интерес к гримуару матери как-то связан с той... глупой идеей, что ты пытаешься осуществить с кланом полумесяца.
Aslına bakarsan, sen de onları benim kadar iyi tanısaydın ne kadar çok düşmanları olduğunu bilirdin.
И... если бы ты знала их, как я, то знала бы и как много у них врагов.
- Aslına bakarsan senin sırtından geçinmemeliyim
Мне вообще не надо было у тебя её выпрашивать. - Да кому какое дело?
- Aslına bakarsan?
Знаешь что?
Aslına bakarsan, şu iPad, sana verdiğim iPad'im içinde porno vardı.
Правда в том, что Айпад... Айпад, который я одолжил тебе... Я смотрю на нем порно.
Aslına bakarsan, al senin olsun.
Знаешь что? Оставь себе.
Aslına bakarsan onlar benim kıymetli örneklerim. Deneyine devam edeceksen etraflarında dikkatli ol.
С другой стороны это драгоценные образцы. это не должно сказаться на остальных.
Aslına bakarsan zamanımın çoğunu kütüphanede geçirdim.
Кроме той уймы времени, что я провел в библиотеке.
Aslına bakarsan, Rick, senin daha ucuz şeylere ikna edeceğini umuyordu.
Если честно, Рик надеялся, что ты уговоришь меня на что-то дешевле.
Aslına bakarsanız bu gece bittikten sonra siz bir daha aklıma bile gelmeyeceksiniz.
На самом деле, после сегодня.. Я никогда не буду думать о вас.
Aslına bakarsan Ruslar için doğru yöne bakan birkaç metrekarelik ince bir levha gibi görünüyoruz.
По факту, для русских, мы выглядим как несколько квадратно-метровая фольга, направленная в нужном направлении.
Aslına bakarsan özel mülkünüz şurada sona eriyor.
Вообще-то, ваша собственность заканчивается вон там.
Aslına bakarsan her şeyin böyle ilerlemesi beni de çok üzdü.
То есть, чувствую себя ужасно, из-за того, как все испортилось.
Bu Cuma aslına bakarsan.
В эту пятницу.
Aslına bakarsanız, günü sonlandırmak üzere gibiyiz.
В действительности, похоже, мы почти закончили на сегодня.
Buraya geldi ve aslına bakarsan beni tehdit etti.
Он пришел ко мне видимо, с угрозами.
Aslına bakarsan, düzenli olarak onunla ve torunlarımla görüşüyorum.
И вижусь с ней. Регулярно. И с моими внуками.
- Aslına bakarsanız özel ajan Greg Knox şu an Nomar'ın yerini tespit etmekle meşgul.
Далее... Вообще-то специальный агент Нокс уже пытается определить его местонахождение.
Hayır, aslına bakarsan kan akımı diye bir şey yok.
Нет, на самом деле, здесь даже трупного гипостаза не наблюдается.
Edebileceğinden emin değilim aslına bakarsan.
Не уверен, что можешь, вообще-то.
Aslına bakarsan kampınızın dışında bottan inmeden bir tanesini ateşledik.
Мы стреляли перед тем, как наша лодка вышла за пределы радиосвязи.
Aslına bakarsanız 10 yıl boyunca beni bile fark etmeyen sisteme karşı havladım ta ki Yıldız Meclisi onları şaşırtıp fark edilene dek.
Знаете что? Я 10 лет сражался с системой, которая меня даже не замечала, пока "Звёздная палата" не напугала их, и теперь они забегали.
Aslına bakarsan, harika.
- Да? Вообще то, идеально.
Dedektif aslına bakarsanız.
Детектив.
Aslına bakarsan tüm insanlık için.
Или вообще к кому угодно.
Aslına bakarsan çok acıklı bir durum.
Это, на самом деле, очень трогательно.
Aslına bakarsan tehlikeli bir kadının cazibesine olması gerekenden daha fazla aşinayım.
Что ж, так получилось, Я знаком даже лучше, чем хотелось бы. С очарованием опасной женщины.
Aslına bakarsan, senin hakkında çok fazla konuşuyor.
Он о тебе много говорил, вообще-то.
Aslına bakarsan karavanımda başka bir şeyler "yapmak" için yardım lazım.
Вообще-то, мне нужна помощь в продюсировании кое-чего.
Aslına bakarsan, sen ve ekibin bana yardım edebilecek yegâne kişilersiniz.
По сути, ты и твоя команда - вы в буквальном смысле единственные, кто может мне помочь.
Aslına bakarsan hiç aklımıza gelmedi.
Что ж, знаешь, вообще-то мы это уже давно не обсуждали.
Aslına bakarsanız ben de o maskeden sürdüm ama bir farkla tam bir rahatlama sağlama amacıyla'Fırçalamanın Dibi'oksijen maskesini de karıştırdım.
Да и я тоже в этой маске, только я еще добавил к ней кислородную маску "Супер-чистка", для полной релаксации.
Aslına bakarsan eğer kızım olsaydı tam olarak bu elbiseyi giymesini isterdim.
Если бы у меня была дочь, именно такое платье я бы и выбрала для нее.
Aslına bakarsan, var.
По правде сказать, есть.
Aslına bakarsanız, hikayesi kendisinden daha çılgındır.
И ее история такая же чокнутая, как она сама.
- Aslına bakarsan evet.
Вообще-то, да.
Aslına bakarsan gezegenin en güzel ama en güzel kadınları oradadır.
У них самые красивые, самые красивые женщины на этой планете.
Aslına bakarsan, bir adamın, nasıl tekrar bir kıza dönüşeceğini bilmeyen ve aslında adamın kızı olan bir çakalı öldürmesine engel olmaya çalışıyoruz.
Вообще-то, мы пытаемся удержать мужчину от убийства койота, который на самом деле его дочь, и которого мы не знаем, как превратить в его дочь.
Aslına bakarsan bir tür güvenlik sistemimiz var.
На самом деле, у нас есть своего рода система безопасности.
Aslına bakarsan ben kaybolduğumuzu düşünmeye başladım.
Что ж, вообще-то я немного боюсь, что мы сбились с пути.
Aslına bakarsan tüm binayı seninle birlikte yakacağım.
Вообще-то, я сожгу всё это здание вокруг тебя.
Aslına bakarsan önemli değil.
На самом деле все в порядке.
Aslına bakarsan onlar ayrıldılar.
На самом деле они расстались.
Aslına bakarsan doktorum tedaviye güzel cevap verdiğimi söyledi.
Врачи говорят, я хорошо реагирую на лечение.
Aslına bakarsan güzel idare ediyor.
Вообще-то, не плохо.
Aslına bakarsanız, iletişim için manyetik alanları çok uzun zamandır kullanmaktayız.
Если подумать, мы используем магнитные поля для коммуникации уже долгое время.
Aslına bakarsan Maggie'ye ne yapıp yapamayacağını söyleyecek biri değilim, yine de... Karar onun.
Ты знаешь, правда в том, я не тот кто может говорить Меги, что она может делать, а что не может, в любом случае... это её выбор.
Aslına bakarsan anne, bir yıl boyunca bana ilaç verdiğini öğrendiğimde karar verme hakkını kaybettin sen.
Честно, Мам, ты потеряла твое право принимать решения когда узнал, что ты давала мне на протяжении года наркотики.
aslına bakarsanız 175
aslında 4149
aslinda 29
aslında öyle 29
aslında evet 75
aslında var 51
aslında bilmiyorum 26
aslında ben 85
aslında yok 26
aslında o 17
aslında 4149
aslinda 29
aslında öyle 29
aslında evet 75
aslında var 51
aslında bilmiyorum 26
aslında ben 85
aslında yok 26
aslında o 17