English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Aslına bakılırsa

Aslına bakılırsa Çeviri Rusça

67 parallel translation
Aslına bakılırsa pek hata yapmayız.
Собственно говоря, ошибок мы не делаем...
Aslına bakılırsa seni bekliyordum.
Я ждал тебя.
Aslına bakılırsa, ben yazdım.
Да, уж есть над чем задуматься, это же мои строки.
" Ama işin aslına bakılırsa...
Немногие из них действительно оправданы.
Aslına bakılırsa Noel'le bayağı içli dışlılar.
Вообще-то... судя по всему, он очень-очень неплохо знаком с Ноэлем.
Aslına bakılırsa beni hiç ısırmadılar.
Кажется, меня вообще ни разу в жизни не кусали комары.
Aslına bakılırsa, neredeyse eminiz ki... gulyabaniler ve kurt adamlar belediyede yüksek mevkilerde.
И мы практически уверены, что... вурдалаки и оборотни занимают высшие посты в мэрии.
- Aslına bakılırsa seni sorgulamaya geldim.
Дело в том, что я пришёл взять у Вас показания.
Herneyse, sizin için harika bir şov hazırladık. Şey, aslına bakılırsa son yarım saat gerçekten berbattı.
На самом деле, фильм получился хороший, хотя последние полчаса - полная помойка.
Şey, aslına bakılırsa bu gayet iyi bir açıklama.
Вообще это хорошее объяснение.
Bir emir, aslına bakılırsa.
В сущности, приказ.
Aslına bakılırsa... doğru düzgün insanların çoğu buradan kaçtı.
Честно говоря... большинство умного народа смоталось отсюда.
Aslına bakılırsa o da sorunun... bir parçası denebilir değil mi?
Дело в том, если говорить откровенно... он часть проблемы, так ведь?
Evet, aslına bakılırsa, ona göre "kadın" eşittir "anne."
Ага, вообще-то, он уже говорит это слово вместо "женщина".
Evet, aslına bakılırsa, sizi örnek almaya başladık.
Мы тоже начали документировать свою по вашему примеру.
Evet, aslına bakılırsa, olabilirler, değil mi?
- Да, может, они тупые?
Aslına bakılırsa işte uzun bir hafta geçirdim.
Я много работала на этой неделе. А ты? Отлично.
Aslına bakılırsa seçtik.
Ну, мы в процессе.
Aslına bakılırsa, yardım edebileceğimi biliyorum.
На самом деле, я знаю, что смогу.
Aslına bakılırsa çok sıradan bir koku.
Вообще-то у них вполне банальный запах.
Aslına bakılırsa, var.
Собственно говоря, есть.
Aslına bakılırsa 400 milyon km gidip aya ulaşması yaklaşık 6 saat sürdü. Apollo astronotlarının aynı uzaklığı katetmek için harcadıkları birkaç günle karşılaştırabilirsiniz.
Он преодолеет расстояние до Луны, 400 000 км, за шесть часов, а у астронавтов Аполлона ушло несколько дней на преодоление этого расстояния.
Aslına bakılırsa gezegene yaklaştıkça 5 kere yanıp söndü gezegenin diğer tarafından ortaya çıkarken birkaç kere daha yanıp söndü.
Она вспыхнула и погасла пять раз, по мере приближения к планете, а затем еще несколько раз, когда появилась с другой стороны.
Neptün de Dünyadan çok daha hızlı döner, Bu hızlı dönüş de çok şiddetli rüzgarların oluşmasına sebep olur. Aslına bakılırsa,
Нептун вращается намного быстрее Земли, и это быстрое вращение приводит к сильным ветрам.
Şey, aslına bakılırsa bayağı eski bir araba. Onun yaşamını uzatmaya devam edebilirsin, ama o bu noktadan sonra artık bir makine.
Можно поддерживать ее жизнь еще в течение некоторого времени, но это ведь всего лишь машина.
Aslına bakılırsa Bay Blauner resmi olarak kayıp listesinde değil, ama nişanlısının kuzeni belediye başkanının yanında çalışıyor. Biz de geldik.
По правде говоря... мистер Блаунер не считается пропавшим без вести... но кузина его невесты работает в администрации мэра... поэтому мы тут.
Aslına bakılırsa o silaha göre menzili oldukça iyi. Nedir o, 870 mi?
Впрочем неплохая дальнобойность у, что у тебя, Рем-870?
Aslına bakılırsa şu anda hepimiz dışarıdayız.
Мы уже снаружи.
Evet, aslına bakılırsa fındıklı naneli sütlü kahveydi.
Да, вообще-то, там лесной орех.
Aslına bakılırsa en büyük talihim.
Он мой билет в лучшую жизнь
Aslına bakılırsa bizler çok benciliz.
Говоря откровенно, мы такие самовлюблённые
Kesinlikle, gelip yardımcı olmak isteyecektir eminim. Aslına bakılırsa, hatalarımızın bir telafisi olarak ücretsiz hizmet vereceğiz.
Конечно, я думаю, она будет рада вернуться, и в качестве компенсации, всё за наш счёт.
Aslına bakılırsa, beklenmedik alaka gösterişinizden hoşnudum.
Напротив, я весьма польщен внезапньiм интересом ко мне.
Aslına bakılırsa, evet.
Думаю, могу.
Aslına bakılırsa bu gizli bir askeri saldırıydı.
Но если это на самом деле была военная операция, ни одна
Aslına bakılırsa evet.
Вообще-то да.
Hem de çok aleni olmama rağmen. Aslına bakılırsa nerede olduklarını hiçkimseye söylemedim.
Хотя я не скрывал того, что держу пчёл, но не говорил людям, где именно они находились.
Aslına bakılırsa, Adriphan'ın neredeyse herkes tarafından alındığı açık bir sır değil midir, savaşçı pilotlardan...
На самом деле, не является ли общеизвестным секретом, что адрифан принимают почти все, от боевых пилотов до...?
Aslına bakılırsa April, eğer istiyorsan Pawnee'ye erkenden dönebilirsin.
Вообще-то, Эйприл, если хочешь, ты можешь пораньше вернуться в Пауни.
Aslına bakılırsa, altın çılgınlığı askerlerine de bulaştı ve Pizarro'yu öldürmeleriyle son buldu.
На самом деле, золотая лихорадка так развратила его собственных солдат, что в конечном счете они убили Писарро.
Aslına bakılırsa, o bir çeşit atık.
На самом деле, это какое-то вещество.
Aslına bakılırsa arazimizde köleleri sakladı.
Он укрывал рабов в этом доме?
Aslına bakılırsa, bu sabah hastaneden taburcu oluyor.
На самом деле, он покинул госпиталь утром.
Aslına bakılırsa, bir şey yapmadım.
Говорю под запись, я ничего не делал.
Aslına bakılırsa...
Честно...
Sizce bir gazete sahibinin, özel bir şahsın ve aslına bakılırsa, yabancı birinin Başbakanımıza böyle düzenli şekilde ulaşabilmesi doğru mu?
Считаете ли вы уместным, что владелец газеты, частное лицо и, более того, иностранный гражданин может на постоянной основе видеться с нашим премьер-министром?
Aslına bakılırsa biz politikacılara karşıyız.
- Вообще-то, мы полная противоположность политикам.
Aslında hiçbir şey Longburn'u miras olarak alma hatasını düzeltmez, Ama ifade tarzına bakılırsa kötü biri değil gibi.
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться.
Her iki ordu da aynı Tanrı'ya aynı zafer için şükretti. Aslına bakılırsa Kineton savaşı hiçbir şeyi yola sokmadı.
Обе армии благодарили одного бога за одну и ту же победу.
Aslına bakılırsa "Vay anasını!" dedim.
Я в самом деле сказал :
Aslına bakılırsa ben...
Как на самом деле...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]