Ayrılma Çeviri Rusça
1,384 parallel translation
Bir yere ayrılma.
Держись, Мэдисон.
- Tamam, gelene kadar buradan ayrılma.
Будешь стоять здесь, пока он не придет?
Buradan ayrılma, beni anladın mı?
Стой прямо тут, понял?
Bekle, ayrılma.
Ой, подожди.
Yoldan ayrılma ve...
Обстановка...
Sen cömert olan işten ayrılma tazminatının tadını çıkarıyorsun 25 bu gerçekleşmeyecek.
Ты получил приличное выходное пособие. 25 %, ни за что.
Yanlış yollar kullanarak sonuca ulaşılmaz. Eee, ayrılma zamanımız gelmedi mi?
Любовь бывает разной. папа от всего сердца поддержит тебя.
Kim işten ayrılma hediyesi olarak Toby'e bir taş vermenin, komik olabileceğini düşündü?
Какой весельчак хотел подарить Тоби камень как подарок в честь ухода? !
Benim yanımdan ayrılma.
Пожалуйста, не спорь со мной.
Sürüden ayrılma tamam mı?
Мэгги.
Ayrılma temsilcileri komitesi raporlarınızı dinlemeden önce sponsorumuz "Charleston Chew" i sunmaktan onur duyarım!
Делегация по разрыву, перед тем, как мы заслушаем ваш доклад, наша благодарная вселенная с гордостью награждает вас ящиком жвачки "Чарльстон"!
Bir yere ayrılma.
Не уезжай, приятель.
- 74th cadde Lex'in orda. Bir yere ayrılma.
На пересечении 74ой и Лекс.
İki dakika sürer. Bir yere ayrılma.
Никуда не уходи, стой здесь.
Sadece ayrılma işinin nasıl gittiğini görmeye geldim.
Только пришла, чтобы увидеть, как ты расстался с Хлоей.
Ayrılma ondan, tamam.
.
Bence kararlarını, düşünmeden verdiler ama yasal olarak onların ayrılma nedenlerini size söylemekle yükümlüyüm.
Лично я считаю, что это все выдумки, но по закону я все же обязана сказать, что они решили, что дом...
- Herhalde şöyle derlerdi ; "sen en iyisi önümüzdeki beş sene kantinden bir yere ayrılma."
- Думаю, они бы сказали, "Наверное, будет лучше, " если ты останешься в столовой на следующие пять лет ".
Sakın ayrılma.
Не уходи.
Onun yanından ayrılma bir şeyler bulmaya çalış.
Глаз с него не спускайте и выясните все возможное.
Sakın yanından ayrılma!
Не оставляй его.
Sakın bir yere ayrılma.
Не уходи никуда.
Gözümün önünden ayrılma.
Оставайтесь у меня на виду.
Bir yere ayrılma.
Оставайся прямо здесь!
İyi iş çıkardın. Ancak artık ayrılma vaktin.
не слышите каких-то странных звуков?
- Bu şarkı annemin favori baş belası erkeklerden ayrılma müziği.
- Это... мамина любимая мужененавистническая расставательная музыка.
Biz gelene kadar otelten ayrılma, tamam mı?
Просто оставайся в оттеле до тех пор, пока мы не вернемся в Лос Анжелес.
Kadının ve kızın yanından ayrılma.
Мы на финишной прямой. Возьми сестру и девченку
Bir yere ayrılma, Freebo.
Сиди тут, Фрибо.
Güney Carolina Britanya'dan ayrılma ilkesine hiçbir zaman karşı olmamıştır.
Южная Каролина никогда не была против самого принципа отделения от Великобритании.
Sevgili arkadaşım, ayrılma gerçekleşti.
Мой драгоценный друг, разрыв сделан.
Bir yere ayrılma.
Слоняешься поблизости.
Bundan sonra ayrılma falan olmaz.
Нет никакого расставания после этого.
Bu da bir çeşit ayrılma değil midir?
Это ведь тоже вариант ухода.
Tüm ziyaretçiler için ayrılma vakti.
Всем посетителям, время уходить.
Oradan ayrılma, hiçbir yere gitme.
Подожди, не ходи никуда.
Bir müddet buradan ayrılma.
Тут вам ничто не угрожает.
Bir yere ayrılma.
Стой на месте.
- Bir yere ayrılma, Sean.
- Держись, Шон.
Şu tarafa git. Atına bin ve Goolaj'ın yanından ayrılma.
Скорее в седло и держитесь рядом с Гуладжем.
Nullah, yanımdan ayrılma!
Налла, держись рядом со мной.
Ve sen tutuklandığında sevgili Bayan Gelwix'e, "Emekliye ayrılma zamanı geldi." demiştim
и когда тебя арестовали Я сказал моей прекрасной миссис Гелвикс, "Пора на пенсию".
Yerinden ayrılma.
Оставайтесь на месте.
Oradan ayrılma.
Скоро буду.
Görünüşe göre ayrılma zamanım geldi.
Ну что, мне, кажется, надо отправляться.
Bir dahaki sefere birinden ayrılacağın zaman, Des, manastıra katılma.
В следующий раз, когда ты захочешь кого-то бросить, Дес Не уходи в монастырь
Ayrılma, geliyorum ben.
Их нельзя оставлять.
Bahçeden ayrılma, tamam mı?
Со двора не ходи, ладно?
Ayrıca böbreğinin etrafında ezilme ve karaciğerinde yırtılma var.
У него так же ушибы почек и рубец на печени.
Ve ayrıca, Paddy's'in birinci İlan Panosu Model Yarışması'na katılma şerefine nail oldunuz.
И вам выпала честь принять участие в первом конкурсе "Модель Для Рекламного Щита У Падди".
Taburcu ederlerse de, buradan ayrılma. Polis benimle de görüşmek istemez mi?
А мне разве не надо в полицию?
ayrılmak 17
ayrılmayın 60
ayrılmalıyız 17
ayrılmak mı 34
ayrıldık 55
ayrıldım 20
ayrıl 63
ayrılalım 66
ayrılın 293
ayrıldı 31
ayrılmayın 60
ayrılmalıyız 17
ayrılmak mı 34
ayrıldık 55
ayrıldım 20
ayrıl 63
ayrılalım 66
ayrılın 293
ayrıldı 31