English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bankacı

Bankacı Çeviri Rusça

786 parallel translation
Beyler, 50 yıllık bankacılık hayatımda bu enstitünün adı hiçbir zaman böyle bir skandala karışmamıştı.
За 50 лет работы в банковской сфере такому скандалу мы еще не подвергались.
Hayatında hiçbir bankacılık tecrübesi olmayan bir playboy'u.
Плэйбой и дня не провел в банковской сфере.
Doğru, paran olmadan çek yazmak ceza kanunlarınca yasaklanmış bir bankacılık hareketidir. Böyle olması gayet doğrudur.
Чек без покрытия является преступной операцией наказываемой правосудием.
- Randy Dunlap bizim kasabada bir bankacı.
— Рэнди Данлэп в нашем городе банкир.
Bankacılık kadar anlarsın. Yarı yarıya da ortak oluruz hem.
Он не сложнее банковского дела и я отдам вам половину дохода.
Amsterdam'ın en büyük bankacısı, şimdi burada tatlı ustamız.
На нашей кухне шеф-кондитер самый крупный банкир Амстердама.
Bankacılık, tefecilik değildir de nedir?
Банки это ростовщики.
Bankacılıkmış! O bankacılıktan ne anlar ki?
Он ничего не знает о банках!
İyi bir bankacı küçük bir eksikliği telafi edebilir. Öyle değil mi Charlie?
Любой хороший банковский работник может это уладить, да, Чарли?
- Bankacı için çok kötü bir şey.
- Это очень плохо для банкира.
Biz bankacıların bu tarz şeyleri öğrendikleri ufak yöntemleri vardır.
Мы банкиры, мы знаете. У нас свои источники информации.
Çabuk bana o bankacıyı bağlayın.
Теперь, подать мне этого банкира к телефону
Bankacıyım.
Я банкир.
Askerlerin sorunlarından anlayan ve sağlam bankacılığın kurallarını iyi bilen birine ihtiyacımız var.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Her zaman böyle şeyleri biliyor gibi görünen bankacıları buluyorum.
- я думаю, что банкиры всегда знают про такие вещи.
İş hayatı : 46 yıldır bankacılık yapmış...
В банковском бизнесе уже 46 лет...
Bir bankacının, çok saygın bir beyefendinin yanında çalışıyor.
Он работает на банкира, очень респектабельного джентльмена.
Akıllı kadınlar, hayatlarını, modern bankacılık teorisi ve uygulaması üzerine kurar.
Мудрая женщина строит свою жизнь по принципу банка.
Bu üç adam, bankacının oğlu olan evim müdavimlerinden genç Philippe vergi tahsildarı Pimpesse sonra sigorta simsarı Dupuis en sonunda da yargıç Vasse ile karşılaşmışlardı.
Трое мужчин повстречались с одним из завсегдатаев, молодым г-ном Филиппом, сыном банкира, а также со сборщиком податей, г-ном Пемпессом. Им повстречался еще г-н Дюпюи, страховой агент, затем г-н Васс, судья из торгового суда.
Ben Swanson, bankacı.
Это Свонсон, из банка.
Hayır, benle Brükselli bir bankacı.
Нет, это мы с брюссельским банкиром.
12 numara : Brükselli bankacı.
12-й - брюссельский банкир.
13 numara : Brükselli bankacının şoförü.
13-й - шофёр брюссельского банкира.
12 numara : Brülselli bankacı.
12-й - брюссельский банкир.
Brükselli bankacının şoförü.
Шофёр брюссельского банкира.
Sonra Kanadalı hokey oyuncusu, bir de Brükselli bankacı var.
Потом были ещё канадский хоккеист и брюссельский банкир.
Brükselli bankacı?
Брюссель? Банкир. Банкир.
Siz Cannes'dayken, ben de Brükselli bankacıyla olacağım.
Пока вы в Дании, я буду в Брюсселе, с банкиром.
En zenginleri, Osaka'dan gelen adam ama o en çok bankacıdan hoşlanıyor.
Самый богатый - вон тот, из Осаки. Но ей больше нравится банкир.
Ama Fujisaki bankacı.
Он же банкир.
Ancak aslına bakarsanız, sadece ilgimi çekiyor, bilirsiniz işte... Modern Bankacılık prensipleri ve korsanlık tarihi,.. ... Orozco'nun resimleri,..
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
Bankacıyım. Buradaki gibi çek veriyorum.
Выдаю жетоны - почти как здесь.
Not : Cuma günü Babamı,'Bankacıların akşam yemeğinde'konuşurken düşünüyorum.
- "P.S. Буду держать кулаки за отца, во время его речи на званом обеде у Бэнклсов"...
Muhasebecilikten aslan terbiyeciliğine. Bari araya bankacılık koysanız daha iyi olmaz mı?
Сержант, так или иначе мы должны пойти туда и заполучить его.
Bankacılık. Seyahat, heyecan, macera, gerilim.
Курение, выпивка - всё уже облагается налогом... всё
Lonnegan bir bankacı.
Откуда мы знаем, может он будет тут через месяц? А Лоннеган банкир.
Siz bankacıların yaptığı gibi aileleri kollarından tuttuğum gibi, dışarı fırlatıp atmam.
Я не выбрасываю семьи из домов как эти лодыри из банка.
Babası bankacıydı.
Её отец был банкиром.
Yapabilecek bir şey yok. Geciktim çünkü herkesle görüşmeye gittim eşinizin bankacısıyla, komşunuzla ve ayrıca evle ilgilenen emlakçıyla, bir de araba satıcısıyla. Rahat olun.
- Ничего не могу с этим поделать.
Bu durumda bankacıyı kahvaltıya davet et.
Ну, тогда пригласи своего банкира на завтрак.
Eğlendir onu, fıkra anlat mesela. Bankacılar neşeyi sever Herif ise cevap veriyor :
Развесели, расскажи анекдот, банкиры любят посмеяться Этот тип ему отвечает :
Mesela gerçek bir işi olan biriyle, bir bankacıyla falan.
Например, кого-нибудь с нормальной работой. Например, банкира.
Alnının teriyle kazandığın 20 milyonu Bahamalar'daki... salak bir bankacıya mı emanet edeceksin?
Доверишь какой-то багамской макаке... 20 миллионов своих кровных?
Bu aşağılık bankacılar, politikacılar... asıl onlar kokain yasa dışı olsun istiyor!
Эти ёбанные банкиры, политики... вот они-то и хотят, чтобы кокс был вне закона!
Bildiğim kadarıyla ada bankacıIığı yapıyormuşsunuz.
Как я пoнял у вас вклады в oстpoвных банках.
Yani bu, bankacılık ve ticari işler ile ilgilidir, sivil işler ile ilgili değildir.
Он имеет дело с банковскими и торговыми делами, не гражданскими делами.
Barran'ın Bankacılık Terimleri Sözlüğü'nde ruhsat, bir sahipliği belgeleyen kağıt olarak tanımlanır
Словарь Баррана Банковских термниов определяет свидетельство как бумагу, устанавливающую подтверждение на право собственности.
Hakim, yönetici ya da bankacı statüsündedir iki taraf arasındaki dengeyi ve anlaşmayı sağlar
Судья, действуя как главный или банкир, является ответственным чтобы уладить равновесие между двумя сторонами.
- Evet, bankacılık.
Что вы имеет в виду?
Ben bankacıyım Kelly.
Я банкир, Келли.
Bir gemi bankacılar için ne ifade edebilir?
Что для вас, банкиров, какой-то корабль?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]