English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bağımsızlık

Bağımsızlık Çeviri Rusça

400 parallel translation
Majesteleri, saat 10 olmadan bunu sana vermemi emretti. Kraliyet Ailesi, burada okuduğunuz gibi 1945'te bağımsızlık hareketine katılan Prens Lee Tae ile başladı. Güney Kore'nin ilk Kralı ise...
Король попросил меня передать это главе по связям с общественностью. который был вовлечён в движение за Независимость... это Король.
Ama Bağımsızlık Bildirgesi gibi küçük bir olayın Sims evindeki büyük olayla karşılaştırmanın ne önemi olabilir?
Но разве такая штука, как Декларация Независимости, не мелочь, по сравнению с событием в семье Симсов?
Sonuçta yaklaşan 25. yaşgününüzün Thatcher and Company şirketinden tamamen bağımsızlık anlamına geldiğini ve dünyanın en büyük 6. kişisel servetinin sizin sorumluluğunuza geçireceğini hatırlatmak isterim.
Позволь напомнить, что скоро тебе исполнится 25 лет. Ты будешь независим от фирмы "Тэтчер и компания". Сам будешь отвечать за свое состояние - 6-ое в мире по величине.
Şey, bağımsızlık kahramanı Paul Revere'i gözden geçiriyorduk da.
Наводим справки о Поле Ривире.
Burada Bağımsızlık Savaşı çarpışmaları olmuştu.
В войну за независимость здесь шли бои.
- Bağımsızlık günü olduğunu göstereyim.
- Мы им устроим День Независимости.
Bağımsızlık günü.
День Независимости.
Ekonomik bağımsızlık istemez miydiniz?
Разве вам не хотелось бы быть независимым?
O değerli kadın... 1955'de, 4 Temmuz Bağımsızlık Günü'nde hayata veda etti.
У них своя собственная почтенная мать... Почтенная женщина... Ушла 4 июля, в День независимости в 1955 году.
Hakimler tam bağımsızlık altındaydı.
Судья в Германии всегда обладал полной независимостью.
1776. Bağımsızlık Bildirgesinin ilanı.
1776.... год Декларации Независимости.
Amacımız bağımsızlık ve Cezayir devletinin kurulması İslami kurallara dayalı ve ırk ve dinine bakılmaksızın temel haklara saygılı olarak.
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Bağımsızlık!
- А бандиты?
Bağımsızlık zorbalıktır! Cinayet gibi!
ОТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ К ГОЛЛИОТСКИМ УИК-ЭНДАМ Свобода, как и преступление - это насилие.
Bağımsızlık 6 Numara. Bunun bir oyun olmadığının farkına varman lazım.
Они сознательные граждане общества, которых провоцирует присутствие невзаимного.
Bugün onların Bağımsızlık Bayramı, 14 Temmuz.
Это их день Независимости, 14 июля.
Onlar yüzünden Meksikalılarım bağımsızlık için dua ediyor.
Из-за них мои мексиканцы целый день лежат на боку и молятся о независимости.
Bağımsızlık günümüz olduğunu bildikleri için kutlamaya gelmişler.
Они знают о дне Независимости и таким образом поздравляют нас.
"Köpek balığı!" dersen Bağımsızlık Günü tatilinde panik yaşarız.
А если только шепнуть : "Акула", — на 4 июля разразиться паника.
Bağımsızlık Günü'nde plajları açmak akşam yemeğine davetiye çıkarmak demek olur!
Открытие пляжа 4 июля — это приглашение на обед.
Anlaşılan baban, Cezayir'deki bağımsızlık savaşı sırasında bir kahraman gibi öldü.
Но ты хороший мальчик. Похоже, что твой отец погиб в Алжире как герой, в войне за независимость.
Gerekli gördüğünde karşılıksız vermek. Bağımsızlık budur.
Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость.
Lütfen, ders vermeyi bırak. Şu bağımsızlık hikayen yüzünden bir tek adamı bile elinde tutamadın.
Тебе никогда не удавалось сохранить мужчину!
- Bağımsızlık Bildirgesi'nden beri en büyük koloni eylemi olduğu yazıyor.
-... сжигание паспортов мистером Ганди... было самым значительным актом в истории колоний со времён Декларации независимости.
İlk işimiz kongre partisini toplamak ve bağımsızlık istemek olmalı.
А мы первым делом должны созвать съезд партии конгресс и потребовать независимости.
Bağımsızlık için, ona layık olduğumuzu kanıtlamalıyız.
Для того, чтобы добиться независимости мы должны доказать, что достойны её.
Bu bağımsızlık ilanının temeli bu mu?
И это основа этой декларации независимости?
Bağımsızlık kesinlikle gelecek.
независимость упадёт, как спелое яблоко.
Bağımsızlık Bildirisi'nin imzalanışını görmek istediğini farz edelim.
Скажем, ты хочешь увидеть подписание Декларации Независимости.
bağımsızlık
Независимость.
Bağımsızlık için savaşmış olabilirler ama Birleşik Devletler bağımsızlığı için olmadığı kesin.
И если они сражались за независимость, то уж точно не Соединенных Штатов Америки.
İngiltere, Rodezya'nın bağımsızlık ilanından... sonra petrol ambargosu başlattı.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
Özgürlük aşkı uğruna atalarımız... kendilerini koruyacak pek az şeye sahip olan bir avuç göçmen... devrin en güçlü imparatorluğuna karşı... bir bağımsızlık savaşı verdi.
Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
Bayan Boynton'un ölümü, ailesine mali bağımsızlık vermekle kalmadı onu, iyice katlanılmaz hale gelmiş bir zulümden de kurtardı.
Смерть миссис Бойнтон привела не только к финансовой независимости семьи, но также и освободила от тирании, которая стала больше невыносима.
Ve dün gece bağımsızlık isteyen teröristlerin....... bir kez daha terbinyum üretimini durdurduğu Mars'ta daha çok şiddet vardı.
Вновь беспорядки на Марсе... сепаратисты опять... прервали добычу руды.
Bebeğim, bu mekânı Bağımsızlık Bayramı'nda yaşanan bir Noel gibi süsleyeceğiz.
Детка, мы разукрасим всё здесь так, как на Рождество и 4 июля вместе взятые! И я думаю, тебе нужно позвонить Большому Эду.
Teşkilat tören geçidi yapacak olursa, Bağımsızlık ya da Gaziler Günü'nde, bunlar derdinize deva. - Harika, ha?
Ну а если ваши сотрудники ходят на парады, на 4 июля или День ветеранов, тогда вот эти-лучший выбор.
Hiç sınıfını kendi entellektüel gelişimini... ve bağımsızlık ilkelerinin peşine düşmek için terketmeyi düşündün mü?
Ты когда-нибудь мечтал покинуть свой класс... и заняться развитием интеллектуальных способностей по индивидуальной программе?
Yoksa Bağımsızlık Bildirisinde dendiği gibi eskisi işe yaramaz hale gelince... kendimize yeni bir devlet kursak daha iyi.
Иначе, нам лучше выбрать себе другое правительство. Как говорит об этом Декларация независимости.
Önemli hiçbirşey yapmadım sadece Bağımsızlık Bildirgesi Louisiana`yı birliğe almak, asansör...
Лишь декларация независимости, Луизианская покупка, кухонный- -
Fransızlar bana bağımsızlık ve eşitliği öğretti.
Во Франции я узнал другие слова. Свобода, равенство.
Bağımsızlık Günü'nde!
В День Независимости?
- Philadelphia'da bulunuyoruz Kardeşçe Sevgi Şehri, özgürlüğün doğum yerinde Kurucu Babaların Bağımsızlık Bildirgesini yazdığı yerde.
Heт жe, чepт вoзьми! Фuлaдeльфuя - эmo гopoд бpamcкoй любвu. Здecь былa пoдпucaнa Дeклapaцuя Heзaвucuмocmu.
Bu gerçekten bağımsızlık anlamına geliyor.
Это означало бы реальную независимость.
Bazı şehirlerde bağımsızlık talebinde bulunan göstericiler bir araya geldi.
В нескольких городах прошли демонстрации с требованиями независимости
Bağımsızlık.
Ты не зависима, ты сама себе хозяйка.
Mağrur bir bağımsızlık isteğinin iğrenç bir göstergesi gibi geldi bana.
Я вижу в этом омерзительное проявление спесивой независимости.
Kadınların kalbindeki bağımsızlık lanetine son versin.
Да будет проклята независимость женщин
Her gün bağımsızlık ilan etmiyoruz.
Не каждый день мы отделяемся от Земли.
... Bağımsızlık Bildirgesi ya da Anayasa gibi ya da okuldaki ilk karnem gibi.
И моим первым репортерским удостоверением.
Dünya'dan ayrılıp bağımsızlığımızı ilan ettiğimizde bunu geride bıraktık.
Мы оставили всё это, когда отделились от Земли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]