Başka bir şey istemiyorum Çeviri Rusça
130 parallel translation
Ama şimdi başka bir şey istemiyorum.
Но теперь мне больше ничего не надо.
Başka bir şey istemiyorum.
А так - не желаю.
Onu bulmama izin ver kader. Başka bir şey istemiyorum.
Судьба моя, Макбета мне найди.
Evde olmandan başka bir şey istemiyorum.
Ничего другого я так не хотел...
Başka bir şey istemiyorum.
Больше мне ничего не нужно.
Bana tost makinemi, televizyonumu ve kumandamı verin başka bir şey istemiyorum.
"Оставьте мне мой тостер, мой телек, мои литые диски". " Я ничего не скажу.
İçecek başka bir şey istemiyorum.
- Больше ничего не надо пить.
"Pepa seninle birlikte Madrid'deyim, ve başka bir şey istemiyorum. lvan!"
"Пепа, я с тобой в Мадриде и мне больше ничего не нужно".
Başka bir şey istemiyorum.
Я не хочу "что-нибудь".
Başka bir şey istemiyorum!
Я не хочу ничего другого!
Ondan başka bir şey istemiyorum.
Больше мне от него ничего не надо.
O bir taşbebek. Çenesini tutmasını öğrensin, başka bir şey istemiyorum.
Но мне бы хотелось, чтобы она научилась держать язык за зубами.
Başka bir şey istemiyorum.
Мне больше ничего не нужно.
Tamam, bak, şimdi başka bir şey istemiyorum.
Ладно, послушай, пока это все, что я знаю.
Ben senin mutlu olmandan başka bir şey istemiyorum.
Мне ничего от тебя не нужно, я только хочу, чтоб ты был счастлив.
Seni serbest bırakmaktan başka bir şey istemiyorum ama şüphesiz, beni öldürmeyi denersin.
Я бы очень хотел тебя освободить.. ... Но ты без сомнений Попыталась бы меня убить.
Senden başka bir şey istemiyorum.
Больше ничего я не прошу у тебя.
Üzümlü puding, bir bardak kırmızı şarap, bordo şarabı? - Başka bir şey istemiyorum.
Сливовый пудинг, стакан портвейна, красное вино?
- Başka bir şey istemiyorum. - Kim.
- Мне больше ничего не нужно!
Ben de karıma ve oğluma dönmekten başka bir şey istemiyorum.
Я тебя понимаю. Не хочу ничего Кроме как, попасть домой к жене и сыну.
Başka bir şey istemiyorum.
- Я не хочу ничего.
Birkaç sorum var sadece, başka bir şey istemiyorum.
Я только хотела задать пару вопросов, мне больше ничего не нужно. Просто на всякий случай.
Şimdi oyun imhaya dönüşsün başka bir şey istemiyorum.
Я просто хочу, чтобы игра превратилась в истребление.
Başka bir şey duymak istemiyorum. Tek bir şey söyle.
- Неважно, хватит об этом.
- Başka bir şey durmak istemiyorum.
— И слышать не хочу. — Это ещё не всё, господин.
Başka bir şey bilmek istemiyorum.
Больше я ничего не хочу знать.
O kalın kafalarında işten başka bir şey olmasını istemiyorum. Anladın mı?
Они не должны видеть ничего, кроме своей работы, ясно?
Başka bir şey istemiyorum.
Вот и все!
Başka bir şey duymak istemiyorum Jake.
Больше ни слова, Джейк.
Bay Pritchard'ın yırtılma sesinden başka bir şey duymak istemiyorum!
Я не хочу слышать ничего, кроме того, как вы рвете мистера Причарда!
Annenle birlikte P-Flag'ın mangalına gidiyorsun ve bu konuda başka bir şey duymak istemiyorum.
Ты идёшь со своей мамой на барбекю PFLAG, и я ни слова не хочу слышать по этому поводу.
Haklarında başka bir şey bulmak istemiyorum.
Я уже ничего не хочу открывать об их жизни.
Başka bir şey düşünemiyorum, ve istemiyorum.
Я ни о чем больше не могу думать. Да и не хочу.
Başka bir şey duymak istemiyorum. Bunu daha önce söylemediğine inanamıyorum.
Поверить не могу, что ты мне это раньше не рассказал.
Bilanço raporlarında görülen mal varlıklarından başka bir de bu var. Sahip olduğum her şey artık sizin ve onu sizden saklamak istemiyorum.
Кроме того имущества, о котором вы говорили и которое значится в балансе, у меня осталось еще кое-что.
Başka bir şey düşünmeni istemiyorum.
И не надо думать иначе, это твои права!
Yönetmen olacağım. Yönetmenlik tutmazsa yapabileceğim bir şeyler olmasını istemiyorum çünkü yapmak istediğim başka bir şey yok.
Я собираюсь стать режиссером, я не хочу, чтобы у меня было куда от - ступать, потому что нет на свете ничего, что я хотел бы делать помимо этого.
Başka bir şey öğrenmek istemiyorum.
И больше ничего не хочу знать. Удачи тебе.
Başka bir şey istemiyorum.
Лишь это я возьму,
Başka bir şey duymak istemiyorum, ancak bu şekilde olur.
В любом случае я ничего не хочу об этом слышать. Другого варианта не будет.
Benden başka bir şey koklamasını istemiyorum.
Я хочу, чтобы она пахла только мной.
Bu konuda başka bir şey duymak istemiyorum.
- Не хочу слышать.
Benim için çok önemli olan bir şey üzerinde çalışıyorum İşime yoğunlaşmak ve başka bir şey yapmak istemiyorum.
Сейчас я работаю кое над чем, что для меня очень важно, и не хочу страдать фигней, хочу серьезно подойти к делу.
Kaple ilgili değil demek istemiyorum ama bu ya öyle bir şey ya da başka, bilemiyorum... Evet, hanımefendi?
Да, мэм?
Bu konuda başka bir şey duymak istemiyorum.
И я больше ничего не хочу слышать об этом
Başka bir çocuk yapıp yapmamayı konuşmadık, ama eğer bir şey olursa ;... Bu kararın bizim adımıza verilmesini istemiyorum. Karar falan verildiği yok.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Bu konu hakkında başka bir şey duymak istemiyorum.
Я не хочу слышать больше об этом от тебя.
Bin yıllık imtiyazdan başka bir şey bilmeyen sonra da kalkıp görgüden veya edepten bahseden makyajlı bir çocuk istemiyorum.
Не нужна размалеванная девица, которая знает лишь тысячи лет привелегий и называет это происхождением или обычаями.
Açıklamalar, tahminler veya başka bir şey hakkında konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об объяснениях, гипотезах, или о чем-либо еще.
Bugün çok pozitifiz, başka bir şey olsun istemiyorum.
Только настроимся на позитивный лад. Я не хочу возвращаться к прошлому.
Yargılanam benim ve başka bir şey söylemesini istemiyorum.
Это мой суд, и я не хочу, чтобы он что-то еще говорил.
başka bir isteğiniz var mı 22
başka bir gün 31
başka biri mi var 22
başka bir şey yok 82
başka bir şey yok mu 20
başka bir şey ister misiniz 24
başka birşey 59
başka biri 45
başka bir şey bilmiyorum 23
başka bir zaman 98
başka bir gün 31
başka biri mi var 22
başka bir şey yok 82
başka bir şey yok mu 20
başka bir şey ister misiniz 24
başka birşey 59
başka biri 45
başka bir şey bilmiyorum 23
başka bir zaman 98