Beraberce Çeviri Rusça
252 parallel translation
Bu sabah, beraberce dışarıya çıktık ve onlardan dört tanesini tuttuk.
Сегодня утром мы выходили вместе и позвали ещё четверых.
Beraberce uzun saatler geçirdik. Çok hoş saatler...
Мы провели вместе много долгих часов.
- Ama beraberce onu...
Но вместе мы могли бы...
Teşekkür hediyemizi götürdüğümde çiçekçi beraber geldiklerini ve beraberce kardeşine gittiklerini söyledi.
Принимая наш благодарственный дар, цветочник сказал, что они пришли вместе и потом вместе направились в дом брата госпожи.
Hayatımızın geri kalan bu anlarını, beraberce yaşanası neşe içinde geçirelim.
А ведь это последние минуты вместе! Я хочу настоящего "жуа де вивр"!
Ve hepimiz aynı şekilde aşağılanmaya başladığımızda da... beraberce yeni bir kurtuluş arayacağız.
И все униженные... поступили бы также. И мы бы вместе искали спасения.
Beni mahkûm ettiğin bu fısıldaşmalar sessizlikten de beter. Taş kesilmiş bir bahçede birlikte gömülmüş iki tabut gibi... beraberce geçirdiğimiz bu günler... ölümden de beter.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
Huzur veren, bakımlı bir bahçe, güzelce budanmış... nizamî yollarında beraberce gezdiğimiz... yanyana, gün be gün... aramızdaki mesafeyi koruyarak, hiçbir zaman...
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
Beraberce aletleri yapan işçi.
Вот рабочий, изготовивший оба инструмента.
- Ayakkabılarınızı çıkartın ve beraberce nehri geçeceğiz.
- Снимите вашу обувь, и мы пересечем реку вместе.
Kolların kadınımın bellerinde Söylemeye çalışırdık beraberce
Ты обнял девчонку и подпевал,
... ve sen bunu benimle yapacaksın, beraberce "
И что бы ты делала это с нами, вместе "
O, senin liderin, senin rehberin bu muhteşem maceraya beraberce gidin.
Oн твой вожак, твой проводник B это yдивительное путешествие вы отправляетесь вместе!
Beraberce, adamım.
Ну че, все схвачено - они приедут.
Milyonlarca insan şehri kurmak ve büyütmek için elele beraberce çalışıyor.
Миллионы людей работают в той или иной степени вместе, чтобы оберегать город, перестраивать его и изменять.
İki düşman filo tüm anlaşmazlıklarını bir kenara bıraktı ve beraberce, savaş çıkaran sözün kaynağı olarak bilinen bizim galaksimize saldırmaya karar verdiler.
Тогда два противоборствующих боевых флота быстро урегулировали свои разногласия для того, чтобы сплотить свои силы для объединенной атаки на нашу галактику, которая была идентифицирована как источник того оскорбляющего замечания.
Beraberce yaparız bunu.
Мы перенесём это вместе.
Senden hoşlanıyorum, ve beraberce çok güzel vakit geçirdik, fakat anladığını sanıyordum.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Stockholm'den bahsediyorum size Seneye, üçümüz beraberce.
Дело пахнет Стокгольмом. В следующем году поедем туда втроем.
Belki yarın öğleden sonra beraberce yüzmeye gideriz.
Может, завтра вместе поплаваем.
Beraberce dünyanın etrafında yelken açıyorlar.
И они поплыли вместе вокруг света.
Biliyor musun Jack, beraberce biraz para yapabilirdik.
Знаешь, Джек, вместе мы могли бы заработать.
İki kişi beraberce bir proje üzerinde çalıştıkları zaman... aralarında duygusal bir bağ oluşması tehlikesi vardır.
Когда двое людей работают над одним проектом, появляется опасность эмоционального увлечения.
Şimdi dişlerini fırçala ve beraberce yatın.
Tеперь чиcтить зyбы и пoд oдеялo.
Bana kalırsa beraberce bulabiliriz.
Давай подберём имя вместе.
Haydi beraberce diğer iyi yolları da bulalım.
Давайте познакомимся поближе.
Aslına bakarsanız uygarlık ve frengi artışı beraberce ilerler.
Цивилизация и сифилизация идут рука об руку.
Beraberce dağdaki küçük bir kulübeye gitmiştik.
Однажды мы вместе отправились в маленькую хижину в горах.
İkinizin beraberce gidip, Danışman Troi ile...
Было бы неплохой идеей, если бы вы двое встретились с советником Трой и попытались..
Sizi silah veya fikirlerle fethetmek için değil beraberce var olup öğrenmek için.
Не для того, чтобы покорить вас с помощью оружия или с помощью идей, а что бы сосуществовать и изучать.
Beraberce neler olduğunu öğreneceğiz.
Вместе мы сумеем узнать, что же случилось.
Beraberce güzel bir geziye çıkın.
Вместе вы чудно прокатитесь.
- Bu kadar kirliyken beraberce çamura gireriz.
- Ты грязная, как и я, а значит место нам в болоте!
"Paylaşalım ki bu iğrenç pisliği beraberce, içimizden defedelim" mi diyeyim?
Давай поделим это на двоих и таким образом Избавимся от этого грустного дерьма.
Bizim solumuzda ise anarşistler. Faşistleri yenmek, yok etmek ve işçiler ve köylülerin devrimini yapmak için beraberce, omuz omuza savaşıyoruz.
К западу от нас — анархисты, и мы будем бороться вместе, товарищи по оружию, чтобы победить, уничтожить фашистов.
Sonra bende üstündeki roketi çıkartırım, | ve beraberce Andy'nin evine gideriz.
А потом я сниму эту ракету с тебя, и мы быстро добежим до дома Энди.
Beraberce Brighton'dan kaçmışlar.
Они уехали вместе из Брайтона.
Avery, Michelle arabasıyla sana çarptığı için üzgün ve beraberce durumu çözebileceğinize inanıyor.
"Эвери, Мишель жалеет, что сбила тебя машиной..." "... и надеется, что у вас все наладится "
Bugün, üçümüz Kor, Klingonların Dahar Ustası Jadzia Dax, yedi yaşamlı bir birleşik Trill ve Worf, Mogh oğlu ve Gowron'un baş belası beraberce kaderin içine doğru ilerlediler.
В этот день, мы трое : Кор, клингонский мастер Дахара, Джадзия Дакс, соединенный трилл с семью жизнями, и Ворф, сын Мога и бельмо на глазу Гаурона... вместе выдвинулись к Глазу Судьбы.
Kang ve Koloth yeniden etten kemiktendiler beraberce kılıcı havada tuttuk!
Канг и Колос были снова из плоти и крови и мы высоко держали меч!
Ethan'la bağlantı kur. Siz beraberce planın yürümesini sağlayacaksınız.
Выйдешь на контакт с Итаном и дальше работаете вдвоем.
Tamam. Neden şimdi sessizce bir uçağa doğru buradan beraberce çıkmıyoruz?
Давай-ка... мы без шума уйдем отсюда.
Bir herifi, beraberce kafalamaya mı çalıştınız?
Подбираете парня, и пробуйте кинуть его?
Beraberce vakit geçireceğiz.
Ты и я проводим вместе некоторое время.
Son zamanlarda beraberce hiç içmedik di mi?
Мы уже давно вот так не сидели вместе, правда?
Zindeliğin azalmasından sonra, insanlar etrafı araştırmaya başladılar ve kültürler arasında beraberce yaşamayı öğrendiler kimsenin anlamayacağı bir biçimde, daha önceden birbirinden nefret ettiklerini hatırladılar
Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
Yani, belki de beraberce, bize gidebiliriz.
Мoжет, пoедем дoмoй вместе?
Beraberce müthiş bir tatil yapmaya karar verdik.
Мы решили уехать вместе в отпуск, оторваться.
Beraber olup birlikte çalışalım. Günahlardan beraberce arınalım!
Сегодня мы вместе вернем Тору народу Израилеву.
İnsanlar beraberce yaşıyor.
Люди съезжаются.
O odayı misafir odası yapmak zorunda değiliz. Oda için beraberce yapacağımız bir şeyler düşünebiliriz. Harika fikir.
Мы можем вместе придумать что делать с гостевой комнатой.