Bir bakacağım Çeviri Rusça
732 parallel translation
Anita nasıI gidip bir bakacağım.
Наверное схожу, гляну, как Анита.
Arka tarafta bir-iki yapı var. Gidip bir bakacağım.
Там сзади какие-то постройки, пойду взгляну.
Gidip Angie ve çocuklar ne yapıyor, bir bakacağım.
Может быть я пойду посмотрю, что там делает Энджи с ребятами.
Gidip bir bakacağım.
Я поеду, взгляну.
- Mørk'a bir bakacağım.
- Я схожу за Мёрком.
Sanırım gidip o portreye bir bakacağım.
Пожалуй, я взгляну на этот портрет.
Gidip bir bakacağım.
- Значит, ничего? - Да.
Gidip ona bir bakacağım
Я его найду.
Etrafa bir bakacağım.
Хотела посмотреть, как вы устроились.
Ve şu motorlara bir bakacağım.
И я взгляну на двигатели.
Gidip bir bakacağım, o kadar.
Просто посмотрю на нее.
Eğer rahat bırakırsanız, gidip bir bakacağım.
Слушайте, вам станет легче, если я пойду и проверю?
Tamam. Şu Merih'li tanrıçana gidip bir bakacağım.
Ладно, пойду посмотрю на твою марсианскую богиню.
Gidip bir bakacağım.
Я найду его.
Jan'a merhaba deyip, bir bakacağım.
Я хочу поздороваться с Джен и взглянуть на него.
Sen burada bekle. Ben gidip bir bakacağım.
- Постой здесь, я посмотрю.
- Bir bakacağım. Hadi.
За мной!
Acınacak bir halde geri dönüyorum. Bir daha ailemin yüzüne nasıl bakacağım?
С каким лицом я вернусь сейчас?
Kısa bir süreliğine müşterilerin hesaplarına ben bakacağım tamam mı?
- Я буду теперь сам иметь дело с клиентами в квартале удовольствий. Тебе ясно? - Да.
Bir dahaki sefere senin ismini taşıyanlara bakacağım.
В следующий раз буду смотреть на имя художника.
Bir de gerçek Kedi'ye bakacağım, orada geziniyor olacak.
И заодно посмотрю, как настоящий Кот мурлычет от удовольствия.
- Bir çaresine bakacağım.
- Я что-нибудь придумаю.
Bir daha insanların yüzüne nasıl bakacağım? Jett'le görüşeceksen, benim yüzüme hiç bakma. Çocuklar!
Затем мой отец сделал из этого скандал.
Bir şeye bakacağım. Ben de geleceğim.
Залезу на вышку, сверху лучше видно.
Bu kötü bir döngü. İstediğin nasıl tür bir bilgi? Neler yapabileceğime bakacağım.
Скажите мне, что за информация вам нужна, и я подумаю, смогу ли я вам помочь.
Gidip bir şey yazıyor mu diye bakacağım. On bin papel!
А сейчас, я хочу пойти и посмотреть, что там может быть. 10 кусков!
Gemiye dönüp işe yarar bir şeyler bakacağım.
Я вернусь на корабль и поищу что-нибудь.
Bir an önce bakacağım. İzninizle.
Взгляну разочек.
Duygusal bile olsa, nereye bakacağımla ilgili bir öneriden memnuniyet duyarım.
- Я бы не отказался от совета, доктор, где искать, пусть даже и эмоционального.
Ajanlarımız çok sıkı çalıştılar ama geri dönüp gözden bir şeyler kaçırıp kaçırmadığımıza bakacağız.
.. но теперь нам придётся вернуться к началу, чтобы понять, что мы упустили. Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке..
Tamam, bir bakacağım.
Что ж, пора, я попробую кое-что сделать.
Vericide bir arıza var. Gidip bakacağım.
Посмотрю, что можно сделать.
Kabartıları ele alıp, tanıdık bir şey var mı diye bakacağız...
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Orada yıkıntıların arasında dolaşacağım ve son bir kez ona bakacağım.
Я пройдусь по этим руинам. Еще разок на него взгляну.
Hintli bir ticaret firmasının davasına bakacağım.
Я еду в Преторию вести дела одной индийской торговой компании.
Davasına baktığım ve bakacağım herkesten farklı bir kategoride olduğunuzu göz ardı etmem imkansız.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Benim için kötü akıbet demek olsalar da onlara bir süre bakacağım.
И погибель они означают или что другое, но я на них немного погляжу.
Her akşam kendini sergileyen bir komşu olduğunu söyledi. Bakacağımı biliyordu.
Он сказал, что у него есть соседка, которая каждый вечер сама себя ласкает.
Bir kere daha bakacağım.
я проверю снова!
Şimdi bir bilgisayara girip kat planı dosyası bakacağız. Anladın mı?
Иди найди на компьютере файл с каким-нибудь планом здания.
Evet, ben de böyle bakacağını anlayıp ikiniz için bir pazar kahvaltısı ayarladım. - Ne?
- Я подумал, что это будет для общей пользы, поэтому организовал встречу на воскресенье.
Sana çok özel bir şekilde bakacağım.
- Да, это я. Как я буду о тебе заботится.
Sanırım dağdan düşen kıza bir bakacağız.
Полагаю, мы отправимся в реанимацию и поглядим на ту девушку, которая спустилась с горы по ж / д путям.
Gidelim, Hastings. Burada bakacağımız bir şey kalmadı.
Пойдёмте, Гастингс, нам здесь больше нечего делать.
Gidip yapabileceğim bir şey var mı bakacağım.
Проверю смогу ли я чем-то помочь.
- Ben jeneratöre bakacağım, yolunda gitmeyen bir şeyler var.
Но большая часть пожарников-волонтёров... Я проверю генератор. Что-то с ним не так.
Hey--ben bir sokak faresiyim, hatırladın mı? Bi çaresine bakacağım.
Буду импровизировать.
- Ben karavan parkına bir kez daha bakacağım.
A я eщe paзoк ocмoтpю paйoн, в кoтopoм oнa жилa.
Yıldızlara bakacağımız bir yerde
Где мы сможем любоваться звездами
Bir kez daha bakacağım.
Сожалею.
Döndüğüm zaman tam bir tanı programı çalıştırıp bakacağım, sorunun kaynağı...
По возвращении, я проведу полную диагностику...
bakacağım 88
bir bira 56
bir bak 140
bir bilsen 22
bir bardak su 34
bir bardak su alabilir miyim 42
bir bakıma 183
bir bebek 44
bir bakar mısın 19
bir bardak 18
bir bira 56
bir bak 140
bir bilsen 22
bir bardak su 34
bir bardak su alabilir miyim 42
bir bakıma 183
bir bebek 44
bir bakar mısın 19
bir bardak 18
bir bakabilir miyim 22
bir baksana 40
bir beyefendi 18
bir baba 17
bir bu eksikti 116
bir bakalım 968
bir bayan 21
bir bakıma evet 17
bir b 23
bir bakarım 16
bir baksana 40
bir beyefendi 18
bir baba 17
bir bu eksikti 116
bir bakalım 968
bir bayan 21
bir bakıma evet 17
bir b 23
bir bakarım 16