Bu çok korkunç Çeviri Rusça
397 parallel translation
Bu çok korkunç!
Ужасно!
- Bu çok korkunç bir söz.
- Какие ужасные вещи вы говорите.
Larry, bu çok korkunç.
- Какой ужас...
Bu çok korkunç.
Это ужасно.
Ah, bu çok korkunç.
О, нет! Это ужасно.
Bu çok korkunç.
Это так ужасно.
Bu çok korkunç.
Но это же ужасно.
Bu çok korkunç.
Это ужасно!
Bu çok korkunç!
Это ужасно!
Claire, bu çok korkunç!
Клэр, это ужасно!
- Bu çok korkunç.
- Это ужасно.
Bu çok korkunç bir sır, ama...
Это секрет, но...
Bu çok korkunç bir şey!
Это отвратительно!
Oh, Tanrım. Bu çok korkunç.
Какой ужас.
Bayanlar, baylar bu çok korkunç.
Невероятно, дамы и господа!
Bu çok korkunç bişey.
Очень плохо.
Bu çok korkunç. Bunların hepsi çok korkunç.
Все это просто ужасно.
Artık kendimi tanıyamıyorum, bu çok korkunç.
Я себя не узнаю, знаешь, это ужасно.
Ama Lucy... bu çok korkunç.
Но Люси это так ужасно.
- Bu çok korkunç, kendimi çok kötü hissediyorum.
- Это ужасно. Мне очень плохо.
Ve ah, vay canına, bu çok korkunç bir sahne.
и это... это просто ужасно.
- Hayır, bu çok korkunç.
- Это пугает.
Tanrım! Bu çok korkunç!
Боже, это ужасно!
- Bu çok korkunç değil.
Это не страшно.
- Bu çok korkunç bir şey.
- Это чудовищно.
Tanrım, bu çok korkunç!
Господи, это мрачно.
Bu çok korkunç.
" Это отвратительно!
- Bu çok korkunç!
Ой, какой ужас!
Lordum, bu asılsız ve korkunç suçlamalarla bana böyle hakaret etmeniz çok ayıp!
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
Birbirimizi görmeyeli çok oldu ama, bu korkunç dönemde ne sevgimizi anlatmaya ne de tatlı tatlı konuşmaya vakit var.
Опасно нам и недосуг слова учтивой дружбы говорить.
Ben bu korkunç kargaşa için çok özür dilerim.
Простите меня за беспокойство.
Bu işi çok kolay çözebiliriz. Almanların sırtında bıraktığı o korkunç izleri görelim.
Мы можем легко решить этот вопрос, пусть покажет нам эти шрамы, которые немцы оставили на её спине.
Benden bir şey saklıyor, Sylvie korkunç bir şey. Ve bu beni çok korkutuyor.
Он что-то скрывает от меня, Силви, что-то ужасное... и это пугает меня.
- Olamaz, bu çok korkunç!
О, месье, это ужасно.
Çok kızacağını biliyorum ama bugün çok korkunç geçti ve bu akşam konuklar gelecek...
- Знаю, он будет в ярости... но у меня был тяжелый день. И еще гости придут вечером... О, ты сможешь?
- Bu, çok korkunç.
- Это ужасно!
Bu Baudelaire'dir. Çocuklar için çok korkunç bir şiirdir.
Это "Будельер", очень жестокая поэма.
Kötü, korkunç ve çirkin bir istek ama en çok istediğim bu.
Это ужасно и отвратительно, и тем, не менее, я хочу этог больше всего на свете.
Bu çok daha... korkunç olurdu.
Это было бы... на самом деле слишком ужасно.
Luke, bu arada İmparatorluğun gizlice..... korkunç Ölüm Yıldızı'ndan çok daha güçlü..... yeni bir uzay istasyonu inşa ettiğinin farkında değildir.
Люк и не подозревает, что ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ИМПЕРИЯ... начала тайную постройку новой бронированной космической станции... ещё более мощной, чем первая страшная "Звезда Смерти".
Senin için çok korkunç bişi olmalı, Biliyorum, tüm bu beklentilerini.
Я знаю, это ожидание было ужасно для тебя.
Tanrım. Bu olay çok korkunç olabilir.
Боже, вот это настоящая подлянка.
Bu çok korkunç.
- Это так ужасно.
Bir yerlerde bir gezegende buna uygun, doğru bir estetik anlayışı olmalı. O gezegende pürüzsüz ciltleriyle bütün o gençler korkunç derecede çirkin sayılırken bu sarkık cilt, kırışıklar, kırmızı lekeler aklın izi değil mi? Çok güzel, hatta seksi.
Наверняка где-то есть планета с правильной эстетикой, где все молодые лица с гладкой кожей считаются уродливыми, а эти... морщины и пятна... признаками мудрости, а значит красивыми, даже сексуальными?
Herhangi bir maçtaki hatanı umursamayabilirsin. Ancak burada ölümüne oynadığımızdan zaafının sonuçları çok korkunç olabilir. Ki hiç şüphesiz senin gibi biri bu sanıya kapılmayacaktır.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Bu şey çok korkunç, dostum.
Мне страшно, приятель. Эта штука - настоящее зло.
Bart, insanları uyarmalısın. Bu bölüm çok korkunç. Belki de NPR'da o eski Dünyaların Savaşı yayınını dinlerler.
[Skipped item nr. 14] может, людям лучше послушать старую передачу "Война миров" на радио.
Anneme ancak bu şekilde çizerek katlanabiliyorum. Onu gerçekten çok korkunç çiziyorum.
Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты.
Bu çok mu korkunç?
Это что, так ужасно?
Nefret ettiğin için insanlara acı çektirmek korkunç ama insanları önemsemeyi unuttuğun için acı çekmelerine neden olmayı anlamak işte bu gerçekten çok zor.
Заставлять людей страдать, потому что ты ненавидишь их – это ужасно, но обрекать людей на страдания, потому что ты устал им помогать - это просто не поддается объяснению.
Daha korkunç olan ne olabilir. Nükleer silahlar kaybetmek, ve bu da çok sık gerçekleşirse ona da bir terim bulunur!
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok zor 90
bu çok 150
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok fazla 165
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok zor 90
bu çok 150
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok kötü oldu 29
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok saçma 642
bu çok önemli 351
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok kötü oldu 29
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok saçma 642
bu çok önemli 351
bu çok kolay 78
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16