Canlı Çeviri Rusça
11,473 parallel translation
Gidip, müzik yönetmeni ile bir içki içersin. O da seninle canlı yayında röportaj yapar.
Поедете, выпьете с музыкальным директором, дадите интервью.
Yeni ve canlı kişiye göre değişir.
Новое, живое – это субъективно.
Hedefimiz ölü bir uzaylı değil, sorgulayabileceğimiz canlı bir insandı.
Нашей целью был живой человек, которого мы можем допросить, а не мертвый Хищник.
Evi daha canlı hissettiriyor. Ayrıca neden mutlu olduklarını biliyorum.
Дом стал более живым, и я знаю, почему они так рады.
Derilerinin çoğunu yüzdü, parmaklarını kopardı, bağırsaklarını döktü, ve adamlar hala canlıyken, cinsel organlarını kesti.
Он содрал с них почти всю кожу, отрезал пальцы, выпустил им кишки и, когда они были ещё живы, отрезал их гениталии.
Onu orada canlı canlı yerler.
Они там ее сожрут.
Eğer buradan canlı çıkarsak tam bir ödeme... ve çektiğim sıkıntılar için fazlasını bekliyorum.
Если мы выживем, ты должен знать, я жду полную оплату и еще немного за причиненные неудобства.
Onları burada canlı bırakamayız.
Мы не можем оставить их в живых.
Dost canlısı kişiliğin için mi jokey kulübündeki özel odayı aldın sence?
Думаешь у тебя люкс в Черчилл-Даунс, из-за твоей выдающейся личности?
Yakalayın onu! Canlı bir şekilde.
Приведите мне ее...
Onları canlı tutun.
Держи их живыми. Внимание!
Dürüst olmak gerekirse oradan canlı çıkacağını düşünmemiştim.
признаться честно, я не думал, что ты вернешься оттуда живым.
Görüntü çok canlı.
Смотри, какая динамика.
Bunu canlı görmek isterim.
Хотела бы я на это взглянуть.
Bilirsin, yani hatalar her zaman olur Ben bunun canlı kanıtıyım eğer ifadeni değiştirirsen,
Знаешь, ошибки случаются... я живое тому доказательство. Знаешь, если ты изменишь свои показания, то сможешь вернуться к работе.
kalıyoruz ve savaşıyoruz, rehinelerle birlikte canlı çıkacağız buradan.
Мы останемся, мы дадим бой, и мы выберемся отсюда вместе с заложниками.
İçe bakış yeteneğine sahip tek canlı türü biziz.
Мы единственный вид, способный на самоанализ.
Genetik kodlamasında kendinden şüphe etme zehri bulunan tek canlı türü biziz.
Единственный вид с генетическим токсином неуверенности в себе.
Köylülerarazimdeki geyikleri avlamamı söylüyor... ama bu masum canlılara birtürlü kıyamıyorum.
Mecтныe гoвopят, чтo я дoлжeн зacтpeлить oлeня, нo я нe мoгу зacтaвить ceбя пpичинять злo нeвинным cyщecтвaм.
Baron 200 yıI önce düğün gecesi canlı canlı yakıImıştı.
Бapoнa coжгли живьём в eгo бpaчнyю нoчь 200 лeт нaзaд.
Hem de esaslı bir darbe, canlı bırakmayacak şekilde.
Ударить жёстко, не оставляя выживших.
- Sakinleş. Canlı ol. - Hazır!
Ты расслаблен, пресыщен.
Canlı çevrelerde, Periler Ülkesi'nin kodamanları ağın örülmüş yeni parçasını denetlemek için toplanmıştı.
В элитных кварталах сливки голливудского общества собираются, чтобы оценить еще одно сотканное кинополотно.
- Artık iş yok. Onları canlı tutmak gereğinden fazla riskliydi.
Оставлять их в живых было опасно.
Angela, Ghost öldü ama James St. Patrick kanlı ve canlı.
- Анжела, Призрак умер. Но Джеймс Сэнт-Патрик жив.
Canlı çıkış olarak, Bay Sandoval.
- Предлог остаться в живых.
Adamlarımızın canlı olduklarını bilmeliyim, Christophe.
Мне нужно знать, что наши люди живы, Кристоф.
Kendi himayendeki bir canlının bu hale gelmesine izin mi verdin?
Ты позволила такому случиться с живым существом?
Ari Spyros, canlı ve karşımda.
Ари Спирос, собственной персоной.
Burada oturup senin canlı yalan makinen olacağım.
Я не собираюсь сидеть там и быть твоим детектором лжи.
Ateşi canlı tut.
Поддерживай огонь.
İçimde hiç canlı bir merak kaldı mı ki hiç?
Остались ли на свете чистые чудеса?
Ya onu canlı getir ya da buraya hiç dönme.
Возвращайся с ним живым или не возвращайся вообще.
Muhtemelen beni aynı şekilde canlı canlı yakarak, kafamı keserek yoketmek istiyor.
Наверно, он убьет меня тем же способом. Сожжет заживо или отрубит голову
Dünyalılara canlı lazım o.
Он нужен землянам живым.
İnsanlara... Beş tane. Canlı...
Люди... пятеро...
Bay Coulson Inhumanlar'ı geçici olarak canlı tutmak için bir teknoloji geliştirdi. Ama aslında bir tuşla, her yerden bunu kapatıp onları öldürebilir.
Мистер Коулсон разработал эту технологию, чтобы держать нелюдей в состоянии анабиоза, но, на самом деле, лишь одним щелчком переключателя, с любого удаленного местоположения, он может отключить их, убивая их мгновенно.
Okyanusu her zaman çok sevmişimdir. Derinlerde yaşayan canlılara karşı da fevkalade bir yakınlık duymuşumdur.
Мне всегда нравился океан, меня тянуло к существам, живущим на глубине.
Canlılar çok yorucuymuş.
Люди такие надоедливые.
Canlı?
Живую?
Eğer onu canlı istiyorsanız yarın sabah 2 milyon getirirsiniz.
Хотите вернуть его живым, приготовьте двадцать лакхов к завтрашнему утру.
"Eğer onu canlı görmek istiyorsan..." "... yarın sabah 2 milyon hazırlarsın. "
"Хотите вернуть его живым, приготовьте двадцать лакхов к завтрашнему утру."
"Eğer onu canlı görmek istiyorsan..." "... yarın sabaha 2 milyon hazırlarsın. "
"Хотите вернуть его живым, приготовьте двадцать лакхов к завтрашнему утру."
"Eğer onu canlı istiyorsan yarın sabaha 2 milyon ayarlarsın."
"Так что перестаньте тратить мое время". "Хотите вернуть его живым, приготовьте двадцать лакхов к завтрашнему утру."
Başkan Underwood, kendi memleketi Güney Carolina, Gaffney'de canlı konuşuyor. Babasının Ku Klux Klan'ı üyesi olduğu iddialarına cevap veriyor.
Выступление президента Андервуда в его родном городе Гаффни насчет заявлений о том, что его отец состоял в Ку-Клукс-Клане.
Beyaz Saray'dan canlı yayında Başkan'ın sağlık durumunu dinlemeye devam edeceğiz.
... медицинский доклад в прямом эфире из Белого дома, к которому мы сейчас вернемся.
Kitapkurtları, öğretmen gözdeleri, dost canlısı ortanca çocuklar, bunun gibi şeyler.
зубрилы, любимчики учителей, средние дети в семье и тому подобное.
Fakat sonra siz ortaya çıktınız ve şok dalgası atabilen kanlı canlı bir ucube görmüş olduk.
Но потом появились вы, и мы наконец-то увидели настоящего, живого урода, испускающего ударные волны.
Ona canlı ihtiyacımız var.
Он нужен нам живым!
Onu canlı ele geçirmeyi tercih ederim.
Я предпочел бы взять его живым.
İster yaşayan ölü, ister canlı olsun tüm düşmanları ortadan kaldırmak da benim becerim.
Использование своей черепушки для всей этой "сделай-сам" штуки с патронами, вот твой чертов набор навыков, так же, как и уничтожение противников, живых или мертвых, это мой набор навыков.