Canına Çeviri Rusça
9,829 parallel translation
Bu ihtiyar birazddan canına okuyacak.
Старикашка надерет тебе задницу.
Vay canına. Peki.
Ладно.
Kapa çeneni çocuk yoksa canına okurum.
Заткнись или я тебя вырублю.
- Canına okurdum.
- По сравнению с? - Распотрошить ее.
Vay canına, Tanrım.
Ничего себе! Как мило!
Vay canına. Ne kadar da az.
Воу, так мало.
Vay canına.
Вау.
Vay canına.
Вау. Это так заманчиво.
Vay canına.
Что?
Vay canına. Bu Bay "Ben senin partine gelemem çünkü bir sürü karmaşık sebebim var." değil mi? Daha fazla siyah kıyafet almam gerek falan filan.
Это случайно не Мистер " Я не могу прийти на твою вечеринку потому что у меня есть куча сложных причин мне вероятно стоит купить больше черной одежды
Vay canına. Bak senden öndeyim.
Слушай, я на голову выше тебя.
Vay canına. Çocuklar gerçekten her şeyi değiştiriyor değil mi?
Дети кардинально меняют жизнь, не так ли?
Vay canına!
Боже мой.
Vay canına.
Охренеть.
Vay canına.
Кто бы мог подумать...
Vay canına!
Круто!
Vay canına! Dayanıyor.
О боже.
Vay canına, sen daha iyi hissediyor gibisin.
Ты... выглядишь намного лучше. – Ага. Доктор Майер была права.
Vay canına!
Ух ты!
Sulanmış küçük beyninde uydurduğun hikâye öyle kafandaki sesi bir şekilde durdur yoksa canına okurum.
— Нет. Эту сказочка родилась в твоем глупом мозгу, так что заставь своих ягнят молчать, или я буду убивать тебя раз за разом.
- Vay canına, gerçekten eğlenceliydi.
Надо же, это в самом деле весело.
Bense "Vay canına" diye düşünmüştüm.
А я подумала : "Ого!"
Lütfen, Suzuki'nin kocasının kendi canına kıydığını ima etmediğini söyle.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не говорил вдове Сузуки, что ее муж застрелился.
Vay canına. Konuyu güzel çözdük. Yetişkinler gibi.
Оу, вау, мы только что, как бы, действительно смогли с чем-то разобраться... как взрослые.
Vay canına. İnanamıyorum.
- Не могу в это поверить.
- Vay canına.
Ух ты.
Vay canına Gary.
Вау, Гари!
Şöyle düşünmeye başlardın, " Vay canına!
Подумали бы " Ух ты!
Vay canına.
Ничего себе!
Vay canına.
Ух ты!
Vay canına!
Ого. Это что...
- Vay canına!
- Господи.
- Vay canına içinde yok yok?
Боже, как это всё туда засунули?
O zaman bu işin canına okudum.
Я офигенно справился.
Vay canına, çok harika görünüyor.
— О, забавная штука.
Vay canına!
- Да блин.
Vay canına!
- Блин.
İş arkadaşıyız. Vay canına evin çok güzelmiş.
- Да, мы работаем вместе.
- Vay canına anne, harika görünüyor.
Мама, как здорово!
Vay canına.
Ого.
Onların canına okudu.
Он реально их подставил.
Vay canına.
Ой.
Vay canına.
Дай мне взглянуть.
Vay canına.
Спасибо Вау.
Vay canına, hem de astronomik ölçülerde.
Ничего себе, уровень содержания в крови астрономический.
Vay canına!
Ого!
Sıçan tuzağına ihtiyaç yok öyle mi?
Не нужны ловушки для опоссумов, как же.
Ve yardıma ihtiyaçları olan bu zamanda ineklerin doğumuna yardım edecek nasırlı ellerini terli karınlarına bastırarak ve içindekilere derin derin uzanarak ki böylelikle içerideki kandan var olmuş canı serbest bırakacak ve o genç ve masum ruhları Montana'nın şafağının orman renkli sessizliği altında inleyip terlemek için dışarı... çıkartacak.
И в моменты их нужды, она поможет им появиться на свет, нажав на их жаркие бока своими ловкими наученными руками, и достигая глубины их внутренностей, освободит отполированную кровью жизнь изнутри и явит свету свежие и непорочные души, тяжело дышащие и борющиеся за жизнь на морозной тишине Монтаны... на рассвете.
Arkadaşlarına hiç yemek yapmamak canını yaktı, değil mi?
Ты решил, что если Шафт никогда не готовил для своих друзей, то и ты не будешь?
Kendi evine ödeyecek parası yok çünkü masraf çok. Bu yüzden annesinin yanına taşındı ama annesiyle yaşadığı için canı sıkkındı o yüzden burada kalıyor.
Поэтому он больше не может позволить себе свою квартиру, так как она очень дорогая, он переехал к маме и очень расстраивался, что живет с мамой.
Vay canına.
- Вот блин.