Dersiniz Çeviri Rusça
3,656 parallel translation
Madem siz meşgulsünüz, Dedektif Sanchez'e ne dersiniz?
Ну, если вы заняты, может тогда детектив Санчез?
Bizim şu evde çalışmaya ne dersiniz?
Почему бы вам не поработать на меня?
Saldırıda kullanılan arabanın ruhsat sahibine ne dersiniz?
Что насчет владельца машины, из которой было совершено нападение?
Ne dersiniz, başkomiserim?
Как думаете, капитан? Браунинг - тот, кого мы ищем?
Neden böyledir dersiniz, Bay Bohannon?
Почему так получается, мистер Бохэннон?
Pekala, buna ne dersiniz?
Ладно, как насчёт этого?
"Bunu nasıl yapacağım?" dersiniz. Tabii sınav da var.
"Как же быть, что мне с этим делать?"
"Tamam, anladık. Şimdi bunu kullanalım," dersiniz.
"Я все понял, пора воплощать."
Bunlara ne dersiniz?
Как насчет этого?
O yüzden dışarı çıkıp sıranızın gelmesini beklemeye ne dersiniz?
Так может вы оба выйдете и дождетесь своей очереди?
Önce ebeveynlerinizi bulmaya konsantre olmaya ne dersiniz?
Как насчет того, что мы сконцентрируемся на поиске родителей, в первую очередь?
- Gelene kadar size eşlik etmeme ne dersiniz?
Как насчет подождать в моей компании?
Yakalanmasından beni mi sorumlu tutuyor dersiniz?
Вы думаете, он винит меня за свой арест?
Siz ne dersiniz?
Что думаешь?
- Fair Haven'a gidip kutlamaya ne dersiniz?
- Да. Кто хочет отправиться в Fair Haven и отметить там?
Peki ya profesyonel nezakete ne dersiniz?
А как насчёт профессиональной этики?
Buna ne dersiniz?
Тогда... как насчет этого?
Gelmek zorunda değilsiniz, ama bence hoşunuza gidebilir. Ne dersiniz?
Ты не обязана идти, но я думаю, тебе бы понравилось.
Zamanda yolculuk etmeye ne dersiniz?
Вы, ребята, путешествуете во времени?
İşin iyi yanı, salı günü kondansatörler dersi var burada kondansatör olduğunu umuyorum ne dersiniz?
Но с другой стороны, во вторник у нас занятия по конденсаторам, весь есть надежда, что это конденсатор, да?
Sonra birde ertesi sabah olayı var. Bilirsiniz, bu eğlenceliydi. Sonra da elveda dersiniz.
А на утро она такая : "Эй, было клёво", а потом "адиос".
Her zaman bir elveda dersiniz.
Всегда "адиос".
Biliyorum... Biraz salsa sosuna ne dersiniz?
Я думала о чем-то более пикантном.
Book Go Dae'ye ne dersiniz?
Пук Ко Дэ "?
Ne dersiniz?
Что скажете?
Yani bu akşamı hele bir atlatalım, yarın sabah kalktıktan sonra hala aynı fikirdeyseniz o zaman hayır dersiniz.
Так что переспите с этой мыслью. Если, проснувшись утром, будете думать так же - тогда мне и откажете.
- Bir "şova" ne dersiniz?
Точно. А как насчет чего-нибудь эффектного?
Şuna ne dersiniz?
Как насчет этого?
İddiayı bitirip bunların hiçbir yaşanmamış gibi yapmaya ne dersiniz?
Почему бы нам не отменить пари и не претвориться, что всего этого никогда не было?
Yerel ressamlarla resim sergisine ne dersiniz?
Что если нам устроить выставку местных художников?
Bilirsin, siz Amerikalılar havalı bir durum olduğunda "havalı" dersiniz ya?
Ты ведь в курсе, что американцы говорят "круто", если что-то "круто"?
az bi bahis için oynamaya ne dersiniz? para?
Как насчет того, что бы сыграть на что-то?
Siz ne dersiniz?
А что вы думаете?
Biraz eğlenmeye ne dersiniz, huh?
Как насчет повеселиться?
136.086'a ne dersiniz?
Как вам 136.086?
Pekala, hadi biraz laflayalım. Ne dersiniz?
Ладно, так давайте поболтаем, да?
Neyse, bakın, konuyu değiştirmeme ne dersiniz?
Давай, может, сменим тему?
Birbirlerini etkisiz kılıyorlar, siz ne dersiniz?
Они взаимоотменяют друг друга, не считаете?
Kredi kartına ne dersiniz?
Как насчет кредитки?
Ne dersiniz milet, 20 dakika sonra toplantı mı yapalım?
Так что, ребят, квартирное собрание через 20 минут?
Kocası ölmüş zenci kadına ne dersiniz?
Как вы назовете негритянскую женщину, у которой только что умер муж?
Hey, kahveye ne dersiniz çocuklar?
Эй, хотите кофе?
Reset tuşuna basalım mı, ne dersiniz?
Пора их перезагрузить. Вот.
Hedef kitlemizde % 10'luk üst tabaka yerine sıradan ailelere hitap etmeye ne dersiniz? Hedefimiz sıradan aileler olsaydı, eğlence parkı inşa ederdik.
Мы можем расширить целевую аудиторию для семьи на 10 % мы должны будет открыть тематически парк!
Erkek arkadaşıma nasıl pislik dersiniz?
Как Вы можете так грубо говорить о моем парне? !
Şu ikisine ne dersiniz?
Ну, давайте же. Как насчет тех двоих?
- Bunlara ne dersiniz?
Как насчёт этих?
Peki gri düğmeli botlara ne dersiniz?
Идеально. Как насчет...
Ev boyamaya ne dersiniz?
Вам нравятся малярные работы?
Ve Rusty ile işler ne kadar iyi gidiyor dersiniz?
И насколько, по-вашему, вы продвинулись с Расти?
Dışarı çıkıp kutlamaya ne dersiniz?
Как насчёт отпраздновать это вместе?