Diyelim Çeviri Rusça
6,054 parallel translation
- Öyle diyelim öyle olsun.
Будем надеяться.
Dinleniyor diyelim.
Он... отдыхает.
O zaman onu veriyoruz diyelim.
Значит, скажем ему, что это именно такое зелье.
Önceden ihtiyaçları karşılanmıyormuş diyelim.
Скажем, я удовлетворил её желания.
Onun öldüğünü bilerek uyumak çok daha iyi oluyor diyelim.
Скажем так, я стал крепче спать, когда узнал, что он мертв.
Şöyle diyelim... Kapsamlı bir şekilde şöyle diyelim...
Предположим,
Vurduğum kadın ölmedi diyelim.
Там сказано, что женщина, в которую я стрелял — жива.
Peki Toronto, San Francisco ve Tokyo'da bilgi erişim talep ettim diyelim?
Но что если я хочу быть онлайн в Торонто, Сан-Франциско, Токио?
Kamyona yükletip buraya getirdik diyelim nereye koyacağız?
Даже если бы мы его купили и привезли, где бы мы его поставили?
Saat yedi diyelim ve bundan 100 adet fotokopi getirebilirsin.
- Ну, скажем в седьмых, И да, можешь принести 100 копий этого.
Diyelim ki geri dönmeyecekler.
Скажем, они не вернуться назад.
Hanımefendiye güzel bir hoş geldin diyelim.
Пусть леди чувствует, что ей здесь рады.
- Bir şey istedi diyelim işte.
Скажем, ему кое-что было нужно.
Diyelim ki doğruyu söylüyorsun.
Предположим, то, что вы рассказали - правда.
- Milyar dolar diyelim.
Миллионы, если быть точнее.
- Hayallerim suya düştü diyelim.
Как большая авария.
İri bir sevgilisi var diyelim.
Хорошо, а теперь предположим, что у нее был парень. Крутой здоровяк.
Diğer odada bekliyor diyelim.
Предположим, он ждет в соседней комнате.
Üçlü diyelim.
Предположим тройничок.
- Görev pek başarılı olmadı diyelim.
- Скажу только, что миссия не достигла конца.
Beni yakaladın diyelim.
Скажем, ты меня поймал.
Garantiye almak için sekiz diyelim.
Для уверенности - восемь.
Evet, geçiyorduk uğrayıp merhaba diyelim dedik.
Да, мы просто проезжали мимо, да и решили заскочить, поздороваться.
Diyelim ki haklısın.
Допустим, так.
Şikayet diyelim.
Просто повод для недовольства.
Şimdi de ünlü konuklarımıza, yarışmanın daha önceki birincilerine hoş geldiniz diyelim ve şu an hırslı, evet, yanlış duymadınız.
А теперь, давайте поприветствуем наших звездных гостей, бывших победителей этого самого соревнования, ставших теперь птицами высокого полета.
Genel olarak erkeklere diyelim.
Мужиков в целом.
Tamam inandık diyelim.
Допустим, мы вам верим.
- Seni çok sevdiğim için bu sefer yırttın o yüzden buna destek diyelim.
Я действительно не хочу копаться во всём этом прямо сейчас. Я слишком тебя люблю, чтобы позволить остаться одни на один с этим. Давай позвоним твоему спонсору.
Diyelim ki güneş panelleri kısa devre yapmadan makinanın ısınmasını önledik, sonra ne olacak?
Допустим, мы сможем включить вентиляторы и не спалим солнечные панели, что потом?
- Neyse, diyelim ki bu ameliyatı olan biri bugün oynayacak.
Скажем, парень, который перенёс такую операцию, сегодня играет.
Tamam, diyelim ki sekiz ay fizik tedavi görmüş.
Скажем, он, не знаю, проходил терапию только восемь месяцев.
Diyelim ki ben bir bahisçiyim ve farz edelim ki bir FBI ajanının bana...
Предположим, я - букмекер, и агент ФБР должен мне, скажем,
Peki diyelim ki bu farazi borçla ilgili bilgiler açığa çıksa, mesela bir gazetede falan yayınlansa...
А как вы думаете, что сделает ФБР, если информация об этом гипотетическом долге станет публичной?
- Şapşal diyelim.
Дураков.
Ona 50 diyelim.
Скорее уж полтинник.
Put için ise şöyle diyelim eğer bir daha Ürdün'e gidersem seks sapkınlıkları için aleyhime dava açılacak.
За золото с тельца - скажем так, меня повесят по статье за сексуальные извращения, если я покажусь ещё раз в Иордане.
Ona da Dünya-2 diyelim.
Назовём её Земля-2.
Yani sadece, sadece hatırlayamıyorsunuz diyelim.
Хорошо. Давайте просто скажем, что вы не можете вспомнить.
Diyelim ki diyelim ki haklısın. Ve bu kimyasal, anormal davranışlara sebep oluyor.
Представим на минуту, на минуту, ты права, что эти химикаты изменили их поведение.
Ben de düşündüm ki, o zaman benim için geçerli değil diyelim...
Думаю, что если и есть самый подходящий момент..
- Soruşturmamıza dahil olmayacak diyelim.
Скажем так - это может помочь исключить его из списка подозреваемых.
Onunkilerle benimkiler pek iyi anlaşamadı diyelim hadi.
Давайте просто скажем, его люди не ладили с моими.
Namın, senden önce geliyor diyelim.
Скажем, твоя репутация опережает тебя.
- Saat 5'te diyelim mi?
Может, в пять?
- Diyelim ki bir mucize eseri kurtardım. Tardis olmadan, sonik olmadan.
Предположим, я спасу её каким-то чудом... без ТАРДИС, без отвёртки.
Her ihtimale karşı yaptık diyelim...
Ладно, но если придется,
Ama evliydi diyelim.
Предположим, да.
Diyelim ki sana inandı.
Допустим, она тебе верит.
Bu balık kavanozu çatlamadı diyelim.
Допустим, этот аквариум не треснет.
"Lyon'nın İni" ni boşver. "Domuz Ağılı" diyelim. Empire gibi bir isim lazım bize.
Забудь о Лайонах Ден, давай просто назовемся Свинарник.