Domuzcuk Çeviri Rusça
286 parallel translation
- "Domuzcuk" derlerdi bana.
- Меня называли Хрюшей.
- Gerçek adı Domuzcuk'tur onun.
- На самом деле его зовут Хрюша. - Хрюша!
Domuzcuk denmesini istemediğimden.
Что меня Хрюшей называют.
Bana Domuzcuk demesinler de, ne derlerse desinler demiştim.
Говорил же я, что как угодно, только не Хрюшей.
Şişko diyeceklerine, Domuzcuk desinler daha iyi.
Уж лучше "Хрюша", чем "Жирдяй".
- Domuzcuk, Domuzcuk, Domuzcuk!
- Хрюша! Хрюша! Хрюша!
Domuzcuk'un gözlüğü!
Хрюшины очки! Давайте!
Domuzcuk'un gözlüğü! Ateş iyice söndüyse, ona ihtiyacımız var!
Если костер потух, они пригодятся!
Hortlaklar var mı, Domuzcuk? Canavarlar var mı?
Есть там призрак или зверь, Пигги?
- Domuzcuk yapar.
- Точно.
- Güzel. Domuzcuk'u tehlikeden koru.
Подальше от опасности.
Domuzcuk ne yapabilir ki bir tek gözle?
Как Хрюша может помочь со сломаными очками?
Domuzcuk'u küçüklerle yalnız bırakamayız.
Думаю, нам не стоило оставлять малышей с Хрюшей.
Domuzcuk'un başına bir şey gelmemeli, bunu engellemeliyiz, değil mi?
Мы не допустим, чтобы с Хрюшей что-то случилось. Правда?
Biri ormandan geçip, hava kararmadan geri döneceğimizi Domuzcuk'a bildirmeli.
Кто-то должен вернуться и сказать, что мы вернемся затемно.
Domuzcuk, bozuk olan nedir?
Почему так, Хрюша?
Domuzcuk, bir tek sen mi kaldın?
Хрюша, кто-нибудь кроме тебя остался?
Domuzcuk.
Хрюша.
- Domuzcuk.
- Хрюша. - А?
Ah, Domuzcuk!
Ах, Хрюша!
Domuzcuk!
Хрюша!
Seni yakalayacağız, Domuzcuk.
Мы идем за тобой, Хрюша.
Domuzcuk?
Хрюша?
Neredesin, Domuzcuk?
Где ты, Хрюша?
Domuzcuk, ne kadar değişmişsin!
Хрюша, как ты изменился!
Domuzcuk'un gözlüğünü aldın.
Вы отобрали хрюшины очки.
Domuzcuk'un gözlüğü sende mi?
Очки Хрюши у тебя? Я зажгу костер.
Gelsene domuzcuk.
Давай, свинка, свинка, свинка.
Buraya gel domuzcuk.
Давай, свинка.
Hadi domuzcuk, bırak da sırtına bineyim.
Давай, свинка, прокати меня.
Bu domuzcuk benim!
Поросёнок мой!
Domuzcuk!
Свинюшка!
Buraya domuzcuk!
Эй, свинюшка!
Buraya gel, küçük domuzcuk!
Идите сюда, пoрoсята.
- Buraya gel domuzcuk! OrAda durarak bir şey yapamazsın.
Стoя здесь, ты не смoжешь этo сделать.
İtaat etmek, domuzcuk gibi bir şey.
Подчиняться. И слово-то какое странное : "obey".
Hey, domuzcuk, domuzcuk.
Эй свинка, свинка!
"Hayır, minik çenemdeki tüyler değil" dedi küçük domuzcuk.
"Нет-нет, только не за волосок с подбородочка" сказал поросенок.
Nereye gidiyorsun, domuzcuk?
Ты куда это собралась, свинка?
Gel domuzcuk.
Иди, свинка!
Gel küçük domuzcuk.
Иди сюда, поросёнок!
- Merhaba küçük domuzcuk.
- Привет, маленькая хрюшка.
Domuzcuk.
- Розовые.
- Domuzcuk!
- Хрюша!
Domuzcuk.
Хрюша. Нет, Раль, нет!
- Şeytanminaresi Domuzcuk'ta.
. - Точно, ну и возись с любимчиком.
- Sen hep Domuzcuk'a arka çık!
- Джек!
Domuzcuk'u seviyor.
Рн - как Хрюша.
Domuzcuk gibi konuşuyor.
И говорит, как Хрюша.
Dr. Domuzcuk!
Д-p Пиглeт! Д-p Уинcтoн!
Dur, domuzcuk!
Остановись, поросёночек ты мой!