Doğal davran Çeviri Rusça
136 parallel translation
Aynı anda hem doğal davranıp hem de seninle flört etmemi mi istiyorsun?
Вы хотите, чтобы я был естественным и в то же время флиртовал с вами?
Doğal davran.
Держи себя естественно.
Doğal davranırsan, her şey yoluna girecektir.
ѕросто веди себ € естественно, и все будет OK.
Doğal davran. Tamam, oldu.
И ты белый, и корова.
Doğal davranıyorum.
Я и не перестаю ей быть.
Doğal davran.
Держитесь естественно.
Bak, bana doğal davran dedin ve ben de doğal davrandım.
Послушайте, вы же сказали, чтобы я вел себя естественно.
Doğal davran, yoksa şüphelenebilir.
Они заказали тебя из фирмы досуга. Ты подозрительна.
- Kendiniz olun, doğal davranın.
Будьте самими собой. Ведите себя естественно. Ладно.
Yürümeye devam et ve doğal davran, sadece geçiyoruz.
Не останавливайся. Веди себя естественно. Мы просто идем мимо.
Doğal davran, takip ediliyorum.
Возьмите меня под руку. Меня преследуют.
Doğal davran. İşte seninki geliyor.
Вон идёт твой приятель.
Başlayalım. Doğal davranın.
Отлично, я начинаю снимать.
Pekala, doğal davran.
Хорошо, просто веди себя нормально. Привет! Как жизнь?
Sadece doğal davran.
Веди себя естественно.
Doğal davran!
Делай все естественно
Çabuk olun! Doğal davranın.
Веди себя естественно.
Yani, bu onların doğal davranışı. - Bu her zaman oluyor.
– Говорю, вещь обычная.
Pekala, John. İşin püf noktası, sakin ol ve doğal davran, tamam mı?
Так, Джон, расслабься и будь совершенно естественным, ладно?
- Ben hep doğal davranırım.
Он мне немного маловат, так что я не могу его носить.
Dinle, eve gidince doğal davran...
Слушай, когда придешь домой, веди себя обычно,
Eve gidince doğal davran
Когда придешь домой, веди себя обычно.
Hey, dinle. Eve döndüğünde doğal davran, tamam mı?
Слушай, когда придешь домой, веди себя естественно.
- Sadece doğal davran.
Остались только два человека с ключами :
Hayır. Öyleyse önceki gibi doğal davranın.
Нет... ведите себя как обычно.
Tamam, doğal davran, olur mu?
Веди себя естественно.
Doğal davran.
Держимся естественно.
Doğal davran bu işe seni benim koştuğumu anlamadan biriyle çıkmak istiyor mu öğren.
Так что ты должен делать все незаметно, чтобы никто не узнал о моей просьбе. Если у нее есть друг, она занята.
Suikastçılardan bahsetmişken... Hayır, şimdi bakma, doğal davran.
Говоря о конспираторах, нет, не смотрите сейчас, будьте осторожны.
Doğal davranın.
Ведите себя как обычно.
Ellerini indir ve doğal davran.
Я не оставляю дело незаконченным.
Doğal davran.
Просто... веди себя как обычно.
eğer işini korumak istiyorsan, yürümeye devam et, sesini yükseltme, ve doğal davran.
- Если хочешь сохранить работу продолжай идти, не шуми и веди себя естественно.
Doğal davran.
Естественное дело.
Dogal davran. Sanirim su anda sana bakiyor olmali.
Наверное, в этот момент он смотрит на тебя.
Hipokrates'e göre, doğal olmayan davranışlar bunu yapar.
По Гиппократу, к этому может привести неестественный образ жизни.
- Bence onun davranışı daha doğal.
-... чем у других. - Вот как? - Да.
- O zaman doğal davran.
- Тогда будь собой.
Suçluların davranış modellerini belirlemede doğal bir yeteneğim var gibiydi.
Похоже, у меня природный дар раскрывать уголовные дела, основываясь на моделях поведения человека.
Doğal davran.
Веди себя естественно.
Doğal davranın.
- Веди себя естественно.
Sende hayatımda gördüğüm en doğal yetenekli kol var. Ve sen n'apıyorsun? Bunu haketmiyormuş gibi davranıyorsun.
Можешь говорить, что твое место не здесь, но ты принадлежишь миру бильярда.
Seviyor diye öldürmek doğal bir davranış sayılmaz.
Бесчеловечно отплачивать убийством за любовь.
Bize sunulan dünyayı sorgulamak doğal, hatta sağlıklı bir davranıştır.
Естественно и нормально испытывать интерес к миру, в котором мы живем.
Doğal davran.
Ладно.
Başka bir deyişle, Ölüm Defteri ile birlikte bile, imkansız bir şeyi yapamazsın. Ama... ölüm nedenine o kişiye doğal gelen davranışları yazarsan, bunu yaparlar.
даже Тетрадь Смерти не может совершить невозможного.
Bu davranış, Hampshire'ın doğal tarihinde yaygın mıdır?
На таких примерах изучают естествознание в Гэмпшире?
İyi davran ve doğal ol, böylece her şey normale dönecek.
Будь милой и нейтральной, и люди к тебе снова потянутся.
Ya da yeni bir makine nedeniyle bir insanın işten çıkarılması, böylece makinenin o işi daha ucuza yapması, Bu gibi durumlar insanlar tarafından doğal karşılanır. Bunun acımasız-yanlış bir davranış olduğunu görmezler.
Если еще точнее, то когда юридическое лицо увольняет рабочих с работы потому что была создана новая машина которая может сделать ту же работу за меньшие деньги, люди, как правило, соглашаются с этим, принимая как должное и не видят в этом безнравственности
Başlama sakın doğal davran
Он – такой же нормальный извращенец, как и все мы, только плавает быстрее. И запрягает тебя делать его домашние задания.
Çocuklar doğal mı davranıyor?
Они нормальные дети?