English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ D ] / Doğal olarak

Doğal olarak Çeviri Rusça

1,201 parallel translation
Doğal olarak.
- Разумеется.
Pilar buraya yanımıza taşınacak, doğal olarak.
Конечно же, у нас останется жить Пилар.
- O bir balıkçı. Doğal olarak!
- Рыбак, поневоле.
Senin üzücü hikayeni duymuş ve doğal olarak seni neşelendirmek istemiş.
Он молодой. Не особенно умный. Просто хотел тебя этим подбодрить.
Doğal olarak savaşla birlikte o günler de geride kaldı.
На самом деле, всему этому пришел конец с началом войны.
Şimdiyse patronumuz, bizlere uçuş görevlerini verir, doğal olarak kazançlarımızın bir kısmını rüşvet olarak Deke veririz.
У него все полётные предписания астронавтов... так, что мы ему отстёгиваем часть от зарплаты.
- Teşekkürler. Nicky'nin en sevdiği şeyse revü kızlarıydı doğal olarak.
Но, должен вам сказать, больше всего Никки любил танцовщиц.
Doğal olarak patronlar saklandığı yerden çıkıp... oğlunu kurtarmak için onları ele vereceğinden korktular.
Потому боссы боялись, что он выйдет из тени и сдаст их... чтобы спасти своих ребят. Так...
Ve doğal olarak, her zamanki rötuşlar.
И, разумеется, все обычные доработки.
Ve doğal olarak lider benim
И, естественно, лидером буду я.
- Doğal olarak hafif tarafı sen almalıydın.
Тяжелая, черт возьми! Что такое?
Ve, doğal olarak vurulduğunuz kesinleşince teslim olacaksınız.
действовать только в секциях три А и три Б. И, как обычно, вы должны будете сдаться при получении предупреждения об открытии огня.
Aşağı Londra'dan biriysen, onları durdurup konuşmadıkça farkına bile varmazlar doğal olarak.
Если ты часть Под-Лондона, они не замечают твоего существования, пока ты не остановишь их и не заговоришь.
Bütün bildiğimiz, bu şeyin doğal olarak meydana gelen bir fenomen olduğudur.
Мы знаем только то, что это природное явление.
Doğal olarak, hayır dedim.
Естественно, знаешь, я сказала - нет.
Doğal olarak.
Прекрасно.
Doğal olarak!
В самом деле!
Ben yapmak isterdim ama yaparsam burada bizi gözetlemez gibi yapan herkes doğal olarak seviştiğimizi sanacaklar.
Как бы я хотел сделать это сам, но тогда люди в этой комнате, подгядывающие за нами сразу же решат, что у нас весьма интимные отношения.
Doğal olarak hala...
Ну, разумеется. Я ещё испытываю страстное желание...
Roz, hamile olduğundan. Vücudunun her tarafında yeni hormonlar dolaşıyor. Doğal olarak duyguların en ufak tahrikte değişiyor.
Это всё беременность. "Первичный бульон" твоих гормонов пронизывает всё твоё тело и естественно, что твои эмоции взрываются и утихают...
Ama bazen konu doğal olarak açılabilir.
С другой стороны, порой на ловца и зверь бежит.
Doğal olarak.
Естественно.
Doğal olarak. Afedersiniz efendim ama, bunda doğal olan birşey yok.
Простите, но ничего естественного в этом нет.
Tazminat ve kamu davalarının temeli ise doğal olarak tazminat davası avukatları dahil bunu kimse yüksek sesle söylemek istemese bile paradır.
Цель гражданского процесса и дел, связанных с личным ущербом - хотя никто не говорит об этом - и меньше всего сами адвокаты - это деньги.
Çünkü doğal olarak, seninle gelmek zorunda kalacağım.
Потому что, естественно, мне придётся поехать с тобой.
Doğal olarak ilgi çok fazla.
Разумеется, этот лот вызывает большой интерес.
Ah, ve doğal olarak sen benim yanımda olacaksın.
Ты будешь со мной.
Sonunda, üçüncü yıl, annemlere yalvararak kendime Süpermen Cadılar Bayramı kıyafeti aldırdım ; doğal olarak.
Потом, наконец-то, на третий год, я выпросил у родителей, что хотел. Теперь у меня был костюм Супермена на Хэллоуин, как это не удивительно.
Doğal olarak erkek arkadaş olarak bir deliyi seçiyorum, ve o da Bay seri katile dönüşüyor, buradan da...
Хоть на минуту поставь себя на место Баффи. Хорошо? Я Баффи, чудо природы, верно?
Son sevgilin sınıfın yarısını öldürdüyse, onu unutmak için çıktığın çocuk da tekmeyi vurduysa biraz içine kapanırsın doğal olarak.
Извини, но когда твой бывший прикончил полкласса, а следующий посылает тебя нафиг... Девушка начинает стесняться.
Doğal olarak kaçacağız! Ne yapacağız Şef?
Что нам делать, мэм?
Maskenin çalındığını gazetelerden okudum ve güvenilir ajanımdan birşey duyamadım bu yüzden endişelendim doğal olarak.
Я прочел в газетах о том, что пропала маска, а у меня никаких сигналов от моего доверенного агента.
Doğal olarak Telfer kopyasını kullanıyorlar.
... поэтому они пользуются книгой Тэлфера.
Doğal olarak. Çok gerginsin.
Вы слишком напряжены.
- Bu doğal olarak gelişir.
- Всё выходит само собой.
Biliyor musunuz, az önce otelimden buraya gelirken... doğal olarak asansöre bindim, değil mi?
Знаете, я был в отеле, до того как пришел сюда... и я, значит, захожу в лифт.
- Yani? - Doğal olarak onu...
Да?
Ve doğal olarak, bazı bacaklar kırılacak.
Кому-то, судя по всему, сломают ноги.
Çikolata parçacıklarının tamamı kurabiyelerin içine elle konuluyor. Bu da bel ve bacak kaslarını çok zorluyor doğal olarak. Ben de masaj yapıyorum.
И нельзя сказать, что это - сугубо мужской клуб, потому что Мэй Слоан занимается здесь связями с общественностью и физической терапией.
Doğal olarak.
- Естественно.
Gerald ve Sarah, doğal olarak,
Вы в порядке? Плохо выглядите.
Bu da doğal olarak kendilerinden nefret etmelerine sebep olur.
И естественно, что в конце концов они начинают себя ненавидеть.
Gerald ve Sarah, doğal olarak,
- Ну, Джеральд и Сара, естественно.
ÖIümsüzsünüz ama ölümden, ölümü doğal olarak yaşayanlardan daha çok korkuyorsunuz.
Будучи бессмертным, вы боитесь ее больше тех, к кому она приходит естественным путем.
Bu arada nasıl hissedeceğini öğreneceksin, zihnine doğal olarak geliverecek.
А чтобы ею проникнуться ты должен заглянуть к себе в душу.
Ve bu durumda, doğal olarak, grupları da valens elektronuna eşittir. Anlaşıldı mı?
Число валентных электронов которой, в свою очередь, соответствует своим группам.
Bu gezegendeki her memeli iç güdüsel olarak çevrelerindeki ortamla doğal bir denge oluştururlar.
Каждое млекопитающее на этой планете инстинктивно находит равновесие со средой обитания.
Almanya ve Japonya'nın genel olarak, organizasyon ve... silahlanma konusunda doğal bir içgüdüleri var gibi görünüyor.
Зато у Германии и Японии, видимо есть природный инстинкт в самом общем смысле, к организации и военным порядкам.
- Doğal olarak.
- Естественно.
"Doğal olarak."
- Естественно.
Kaza, hastalık ya da yaşlılıktan hayvanınızın doğal ömrü biterse genetik teknolojimiz onu aynı gün, sağlığı mükemmel olarak sıfır hatayla geri getirir.
Если несчастный случай, болезнь или возраст обрывает жизнь вашего любимца наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым без единого дефекта, с гарантией.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]