Elektrik Çeviri Rusça
4,094 parallel translation
Bu tuşa basarsam böbreklerine 50 bin volt elektrik çarpacak. Bayılacak.
Я нажму на кнопку и 50000 вольт пройдут через её тело и она отключится
Fırtına ve elektrik oluşturabiliyor.
Может проявляться в молниях и бурях.
Böylece elektrik kablolarını ve cesetleri kontrol edebiliyor.
Так вот как он контролирует линии электропередач и... мертвые тела.
Elektrik ağını hackleyebilir misin?
Сможешь взломать сеть энергоснабжения?
Ama istediğini başaracak bir ilaç, bir elektrik şoku yok.
Но никакие медикаменты, никакое электричество не помогут вам добиться своей цели.
Kasabaya elektrik sağlamak için konsepti daha büyük ölçekte tekrarlayacağız.
Мы скопируем эту модель в более крупном масштабе чтобы обеспечить город электричеством.
Kulüpte Scott ve sen elektrik kablolarına bağlıydınız ya hani, hatırlıyor musun?
Помнишь, когда мы были в клубе, вы со Скоттом были привязаны электропроводами?
Elektrik hattı işçisiyim.
Электрик.
Kablosuz elektrik.
Беспроводное электричество.
Enerjiyi görüp onu manipüle edebildiğim, hepsini yerçekimini, radyo dalgalarını ve elektrik yükünü görebildiğim gibi.
Это как будто я могу видеть энергию, управляю ей, всем ее видами - - гравитацией, радио волнами, электрическим током.
Bir maden çıkarma platformu, rafinerisi ve elektrik santrali. Hepsi bir arada.
Это добывающая платформа, перерабатывающий завод, и электростанция все в одном.
Taşaklarında elektrik kaynak çubuğu varken daha nazik olur belki.
Он просто... набивает себе цену. Набивает цену?
- Neden elektrik çalıyorsunuz?
Зачем ты воруешь электричество?
Tamam, bizim o bölgeyi besleyen elektrik panosunu bulmamız gerek. - Ticaretin yoğun olduğu bir sokakta olmalı.
хорошо, нам нужно найти городскую соединительную коробку, что охватывает эту область она должна быть на торговой улице
Artık ipoteğimizi, elektrik, kredi kartı ve su faturalarını ödeyemem.
Теперь, я не могу заплатить за ипотеку или счет за электричество, кредитку, воду...
Statik elektrik olmalı.
- Не знаю, наверное, статическое электричество.
- Şehir yapı denetçileri Food 4 Philly'nin sahip olduğun bu binanın elektrik altyapısının kurallara uygun olmadığını ve üç banyosunun dört aydır çalışmadığını bildirdiler.
Городские инспекторы по делам недвижимости сообщили, что в здании, которое принадлежит компании "Еда для Филли" неисправно электричество и три неработающих ванные комнаты. И все это в течение четырех месяцев.
Oh, Ben sadece tüm Avrupa'nın elektrik şebekesini çökertmek için bu küçük güç istasyonunu kullanacaktım.
Да просто мобираюсь использовать эту маленькую станцию, чтобы устроить цепочку отключений электроэнергии по всей Европе.
aşağı yukarı, elektrik miktarına göre değişecek tabi.
Плюс-минус, в зависимости от количества убитых током.
Elektrik kablosu, araba aküsü, metal tutamaçlar.
Электрический кабель, аккумулятор, провода.
Sadece basit bir alım satım işlemi elektrik faturasını ödemek, yemek ısmarlamak ya da kira çekini yazmak gibi.
Это простая деловая формальность, как заплатить за электричество, заказать обед или... выписать чек за аренду.
Bizden küvetsiz, ocaksız, sağlam elektrik ve taze ürünler olmadan yaşamamızı istediniz, olabilir.
Вы попросили нас жить без ванных и печей, надёжного электричества, свежих продуктов... и это нормально.
Fazla yüklenen elektrik trafoları alev almış durumda. Birkaç yerleşkenin ve ağaçların tutuşmasına neden oldu.
А теперь перенапряжённые трансформаторные будки загорелись, огонь перекинулся на несколько жилых домов и на лесонасаждения.
Ciddi bir elektrik arızası sonucu yangın çıkmış.
Взрыв произошёл из-за какой-то неполадки в проводке.
Elektrik yüküyle. Şu elektrotlardaki gücün yüzde yetmişine sahip.
Электрическим разрядом, величиной около 70 % от мощности этой штуковины.
- Elektrik yok.
- Электричества нет.
Tatlı birisiydi, fakat elektrik alamadım.
Нет. Он ничего, но искра не пролетела.
Tüm kasabada elektrik kesintisi var.
Почти весь город обесточен.
Bu elektrik tellerine her ne olduysa kar canavarı ortaya çıktıktan sonra oldu.
Что бы ни случилось с проводкой, это произошло после снежного монстра.
Sanırım elektrik kesintisinin sebebi bu.
Видимо, это причина обесточивания.
Belki Marco elektrik konusunda yardımcı olabilir.
Может, Марко мог бы помочь с электричеством.
Belki bir laneti yeniden yaratmış olabilirim ama büyük çaplı bir elektrik şebekesi problemi buna dahil değildi.
Может я и наложила заклятьице, но я не напрашивалась ремонтировать городскую электросеть.
Elektrik kesintisi sizin için tam bir kabus olmalı.
Это отключение света, должно быть, ваш худший кошмар.
O esrar mekanındaki bütün elektrik şebekesi antika, eskimiş.
Вся проводка в той барыжне древняя, изношенная.
"Kablolu, kira, elektrik, su."
Кабельное, рента, коммунальные услуги.
Yok, elektrik süpürgesi üstündeki bir kedi hakkındaydı sadece.
Неа, он был про кота на ебаном пылесосе.
Elektrik açık.
И пуст. Но электричество есть.
Farkında mısınız elektrik bataryalarının...
Вы замечали, сколько платите за электричество?
Hepsi eski elektrik döşemesinden.
Это все старая проводка.
Elektrik döşemesindendir.
Я имею в виду, это.. Это должна была быть проводка.
Beni bağışla, elektrik için kabloları döşemeyi daha yeni bitirdim.
Прощу прощения, я только закончил проводить электричество.
- Elektrik mi?
- Электричество?
- Elektrik.
- Именно так.
Bu yüzden ikinci kurbanı da çite bağlayıp elektrik vermişti.
Поэтому вторую жертву привязали к забору и убили электрическим током.
Elektrik şirketi kontrol ediyor.
Электрокомпания проверила.
Upgrade yapınca bu teneke yığınına tonlarca elektrik pompalanacak.
После модернизации, потребление элекроэнергии вырастет через эту мусорную кучу.
Şehir kilit altında ve o hücreye 500 kV elektrik veriliyor.
Город в стадии изоляции, по этой камере пробегает ток в полмиллиона вольт.
- Siz ikiniz birlikte miydiniz? - Elektrik kesildi.
Света нет.
Dün geceki gibi bir elektrik kesintisinde bir hırsız ne yapar, bilir misiniz?
И когда отключают электричество, как в ту ночь, знаете, что делает вор?
Sorunun küf ya da statik elektrik olabileceğini söyledi.
Она сказала, что дело, возможно, в плесени или статическом электричестве.
Elektrik geldi.
Да будет свет!