English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ E ] / Emek

Emek Çeviri Rusça

430 parallel translation
O dinozor için verdiğim dört yıllık emek akılına bile gelmeyecek.
Он и не вспомнит о том, что я потратил четыре года тяжелой работы... на бронтозавров. Нет.
Sen biraz daha emek sarfedersin... kabuğundan çıkacaktır.
Дocтaтoчнo нeбoльшoгo ycилия c вaшeй cтopoны и oнa выглянeт из cвoeй paкoвины.
- Organize emek olmazsa olmaz.
Только организованным трудом.
Bu işe çok emek verdim ama artık dayanacak gücüm kalmadı.
Я все обдумал, и это дело не для меня.
Onu sarmak için büyük emek harcadık.
Мы постарались упаковать получше. Знаете ведь, какая она.
- Büyük emek verecez, kıymetli Djabrail yoldaş.
Будем стараться, товарищ Джабраил.
O kadar çok çalıştım, o kadar çok emek verdim.
Столько работы, столько усилий зря.
Stratos'u ayakta tutmak için fiziksel emek veriyorlar.
Иными словами, они тяжко трудятся для того, чтобы жил Стратос.
Emek ve keyif, Ardana'ya bu kusursuz dengelenmiş toplumsal sistemi getirmiştir. Neden değiştirelim?
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
İkincil çeliski : emek ve cinsiyet arasindaki bolunme.
Вторичный аспект : разделение труда и сексуальности.
Cinsiyet ve emek arasindaki çeliski ikincil.
Сексуальность и отделение ее от труда - это вторичное противоречие
Onca emek verdik, dört adam öldü, bir baktık meğer lüzum yokmuş.
После того, как во время операции в Африке мы потеряли четверых людей, мы поняли, что нужды в ней не было.
Boşa emek!
Пустая трата времени!
Biliyorsun, Vaiz o küçük kiraz ağacına epeydir emek veriyor.
Знаешь, Проповедник взращивал эту маленькую вишню очень долго.
Yıllarca emek verip kazandığım her şey gitti!
Все, чтo нажил непoсильным трудoм, все пoгиблo : 3 магнитoфoна, 3 кинoкамеры,
Vaadedilen bol güçlü emek dışında... büyükbabamı adaya çeken, volkanik toprakla onu çevreleyen sıcak Golfstrim akıntısının... eşsiz uyumuydu.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
Sahte devirli zaman, günümüz ekonomisinin yasam çabasinin, günlük yasamin karar almanin disinda birakildigi, ve artik dogal düzene degil, yabancilasmis emek tarafindan ortaya konmus sahte dogaya tabi olan büyümüs yasam çabasi, tüketimiyle iliskilendirilir.
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда. Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
Ölü emek, yasayan emege hükmetmeye devam ettigi için gösteriye ait zamanda geçmis, simdiki zamana hükmetmeye devam eder.
Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим.
Proletarya disa vurulan gücünün kapitalist toplumun sürekli güçlenmesine katkida bulundugunu fark ettiginde, artik yalnizca yabancilasmis emek olarak degil ayni zamanda sendikalar, siyasi partiler ve kendisini özgürlestirmek amaciyla yarattigi devlet gücü olarak da, somut tarihi deneyim araciligiyla tüm katilasmis disa vurmalara
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
Yoksulluga ve ilk günlerinden bu yana insanliga eziyet eden emek belasi için tavsiyeler veriliyordu. "
Они указали специфические лекарства для сохранения собственности и зла труда, который мучает человечество испокон веков.
Üzerinde çok emek verdiği çalışmalarını başarılı ve 35 yıldır hatasız gözlem yaparak, evrenin işleyişini doğru hesaplamış olan Tycho ile paylaşmaktan çekinmiyordu.
Он намеревался стать достойным коллегой прославленного Тихо, погруженного на протяжении 35 лет в тщательные измерения часового механизма вселенной, упорядоченных и точных.
10 milyon senelik planlama ve emek boşa gitti.
Да, 10 миллионов лет расчетов пропали.
Buraya çok emek vermiştik.
Я так старалась.
Bu yüzden, sanki bir yapbozun parçalarını birleştiriyormuşçasına modeli restore etmek için uzunca bir vakit ve emek sarf ettik.
Нам пришлось, словно головоломку, восстанавливать храм.
Ve şimdi de sevgili seyircilerimiz Amerika'nın en büyük efsanelerinden biri olan, ve uzun yıllar bu mesleğe emek vermiş çok ünlü bir şarkıcıyı Joe Franklin Şovu'nda sizlere sunmaktan onur duyuyorum.
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина.
Ektiniz, biçtiniz ama ne yapalım ki emek bir damla yağmura kurban gitmiştir.
Вы хорошо поработали. Но, к несчастью, вся работа впустую без дождя.
Kendini rezil emek istiyorsan, seni tutan yok.
Хочешь унизить себя, пожалуйста.
Çektiğim onca çile verdiğim onca emek boşa gitmiş olacak.
Это бесполезно для меня убегать, так мног жертв и страданий было
Bu eve çok emek verdik.
Мы с Барбарой потратили очень много сил на этот дом!
Bu iş için ne kadar zamandır emek harcıyoruz.
Забудь! Мы потратили на это тысячи человеко-часов!
# Emek kitabın okunuyor
Том мук твоих прочтен...
Uğruna emek verdiğin her şeyi tehlikeye atma.
Не подвергай риску все, ради чего ты работал.
Güzel hissettiriyor. Senin de dediğin gibi, iyi şeyler emek ister.
Да, ты говорила - без худа добра не бывает.
Ve bu kadar emek sarf ettiğin her şey...
И все, ради чего ты так трудилась...
Çok emek sarf ediyor, doğru.
Да, мы всё видели.
13 yıl emek verip kurduğumuz köyümüzü onlara mı vereceğiz?
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Mutlu olacağım... Dağ, emek ve alın teri ile yükseltilir, çalışma ile fedakârlıkla.
Я буду счастливей если гора будет поднята тяжёлым трудом, потом,... работой, пожертвованием.
- Ulusal Emek Konfederasyonu ) anarşistlerin sendikası.
Это CNT, союз анархистов.
Eğer vermezsen Quark'ın emek harcadığı her şeyi yok edersin.
Ты разрушишь все, над чем Кварк трудился.
Yalnızca bu sabah Strozzi'yle... barıştığımızı söylemeye gelmiştim aslında. Ona çok emek verdim.
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Yine de emek verdim.
Я хотя бы пытаюсь.
Kıçına kurşunu yiyecek olan Güney mahallesinden bir çocuk olacak. Geri geldiğinde, emek verdiği çiçeğin gönderildiği ülkeye ihraç edildiğini görecek.
Парня из Саути ранит шрапнелью в задницу, и он сможет вернуться назад, на завод.
Bayan Cole, buradaki tek sorun... yıllarca sadık bir eş olarak emek verip çocuklarını sevgiyle... yetiştirdikten sonra...
Миссис Коул, нас беспокоит лишь то... что после многих лет верности, дружеской поддержки и любви... заботы о его детях...
Beyimiz emek verdiği 2 tekerlekli dünyayı, 4 tekerlekli bir dünya için terk ediyormuş.
Месье поменял двухколесный мир на четырехколесный.
Bu hale gelmesi için çok büyük emek harcanmış olmalı.
Потребовались огромные усилия.
İlk katta bu parmak hamurlar var, sonrakinde reçel sonra şu krema var, ki bunu yaparken çok emek harcadım sonraki kat ahududuların, daha fazla parmak hamur sonraki katta, bezelyeli ve soğanlı sığır eti sonra biraz muhallebi sonra muz ve en üstte de çırpılmış krema.
Первый слой бисквита, потом джем потом заварной крем, который я сделала сама потом малина, ещё бисквит говядина с горошком и луком....... потом ещё немного заварного крема потом бананы, а сверху будут сливки.
Alırken epey emek vermiştir ve bana sürpriz yapmak istiyordur.
Я уверен, она усердно думала над тем, что мне купить и как меня удивить.
Çok emek harcadın.
Bы жe пoтpaтили нa нeгo cтoлькo cил.
- Emek olmadan yemek olmaz. Tanrım.
Никогда не помешает - спросить.
Türkçe DivX altyazılarının yaygınlaştırılması ve çevrilmesi için emek harcayan tüm arkadaşlara ithafen... ( Kuban )
Микки Рурк Фэй Даннауэй фильм Барбета Шредера
Bütün bir yaz bu soruda bile kopya çekesin diye sana emek harcamadım.
Я провел с тобой все лето не для того, чтобы ты сейчас увиливал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]