Eski moda Çeviri Rusça
474 parallel translation
- Eski moda daha uzun sürmüştü.
- Но, правда, держится долго.
- Eski moda. - Brrr!
- Мода прошлых лет.
'Eski moda'ya ne dersiniz?
Как насчет "старомодных"?
İki eski moda insan için iki'eski moda'kokteyl.
Два "старомодных" для двух старомодных.
Buljanoff, baksana hala eski moda fikirleri var.
В ней до сих пор сидят эти устаревшие представления.
Biliyor musun, dostum, içimde öyle güçlü bir his var ki sanki biri, gün bitmeden, şu eski moda, ama tesirli sözü "cinayet" kelimesini kullanacak.
Не возражаете? Знаешь, старина, мне кажется, что еще до того, как закончится этот впечатляющий старомодный спектакль, кое-кто с этого поимеет.
Onu biliyorum, ama bağlı olduğun bir kurum ya da görev tanımı gibi bir şeyin... eski moda şeyler falan yok mu?
Знаю, но у вас что, нет никакого учреждения, никакого круга полномочий и прочих старомодных вещей?
Davranışınız eski moda doktor ama benim çok hoşuma gitti.
Ваша позиция может и старомодна, но мне она очень нравится.
O halde The Standard'da da eski moda gazetecilik göster bana.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
Şahsen, eski moda beyazı tercih ederdim.
Лично я предпочел бы старомодный белый.
Vatanseverlik eski moda olabilir ama bir vatansever dürüst bir insandır.
Патриотизм нынче не в моде, но он один - синоним чести.
Asla takmadı. Çok eski moda diye.
Она никогда их не носила, они слишком старомодные.
Parmaklar kilit vurma, gözler seni görme derdindeydi... ama başka bir çağdan kalma bu duvarlara baktırılmaktaydı... lambri, kesme cam aynalar... eski moda tablolar... ustuka, trompe l'oeil sütun başları... sahte kapılar, sahte sütunlar... sahte perspektifler.
Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами, переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками. - Невероятно!
Çok eski moda.
Это так старомодно.
Şu eski moda kıyafetlerin
♪ Полузастегнутый халат ♪
Bu biraz eski moda değil mi?
Разве это не старомодно? Мантии.
Saçın bile eski moda.
Даже прическу не сделал.
Oldukça eski moda bir ceket giyiyordu. Omuzlarında ve dirseklerde deri yamalar vardı.
Одет в старомодный пиджак... с кожаными вставками на плечах и локтях.
Seninki, eski moda bir kan davasıydı.
В эпоху рынка вы все еще играете в вендетту.
Bu sizin eski moda kayıt cihazınız gibi değil bilirsiniz, önemli bir sohbette kaydı başlatırken kimse konuşmazken veya tam ortasında kapatırken.
Это не как старое голосовое устройство, которое включало запись, когда никто не говорит, или отключало ее во время важного разговора.
Umarım eski moda düğünlerden hoşlanıyorsundur.
Я надесь, тебе нравятся старомодные свадьбы.
Eski moda gerdek gecelerini tercih ederim.
Предпочитаю старомодные первые брачные ночи.
Ama ya benim yabani Redmond'umdan ve eski moda İrlandalılığından... sıkılacak olursa... ya da ölüverirse... oğlum ve torunumu nasıl bir gelecek bekleyecek?
Но, что если она устанет от моего дикого Редмонда от его старомодных ирландских манер или она умрёт что тогда будет с моим сыном и с моим внуком
İhtiyacın olan tek şey, genç adam, sağlam, eski moda bir pataklama.
¬ се что тебе нужно, юноша, - это стара € добра € порка.
... sonra bir kaç görüşme, sinema kritiği, ama eski moda.
разговоры перед камерой, такие сinеmа vеritе, это уже было.
Gürültü, patırtı, rock, folk, ritim blues ve eski moda şarkılar
Фолк-рок, ритм-энд-блюз...
Eski moda "sıkı çalışmay'la".
Ну, терпенье и труд всё перетрут.
Bu eski moda elbiselerle gideceğimi mi sandın?
Ты думаешь, что я бы вернулся в том фраке?
- Hayır canım, onlar eski moda artık.
Нет, дорогая, это устарело.
Nasıl biri? Eski moda.
Как она выглядит?
Eğer Majesteleri rüzgâr ve yağmuru, bir yabancıyla yapmak eski moda diye düşünüyorsa, modern bir çift olabiliriz.
Если императору кажется старомодным испытать близость с незнакомкой мы можем стать современной парой.
Ne eski moda!
Такой застой!
Artık eski moda oldular. Trenlerden nefret ederim.
Ненавижу поезда, они все прогнившие.
Yapacağımız şey için eski moda.
Это старомодно, учитывая, что мы собираемся делать.
Senin gibi bir eski moda, benim gibi birinden ne ister ki?
И что же старпёру вроде тебя потребовалось от раздолбая вроде меня?
Rezil, eski moda, abuk sabuk yapımlar aslında, değil mi?
Все они - безобидное собачье дерьмо в красочной обложке.
Eğer bu büyük eski moda, işe yaramaz plakların boştaysa hani...
И мы подумали, если у тебя есть эти большие устаревшие бесполезные пластинки, лежат там где-нибудь...
Her şey eski moda olmalı.
Все должно быть старомодным!
- Bu tokalar çok eski moda.
Эти клипсы такие милые.
Eski moda şiirin müziği artık yeterli değildi.
Дни музыки старого стиха оказались сочтены. Он всех нас смёл.
Her şeye uyduğunu sandığın, eski moda Amish tipi olanlara.
Те деревенские лапти, которые, по твоему мнению, подходят ко всему.
Bence biraz eski moda. Sence nasıl?
Думаю она немного старомодная, не кажется?
Güneş, kardeş gezegenlerin... çağrısına eski moda bir cevap veriyor... belirlenmiş görevini tamamlayarak... ve fırtınalar sunarak.
" Всё по-старому солнце светит, В братской сфере звуков, Его предначертанный путь
- Bebeğim, eski moda giyiniyorsun.
Малыш, это не модно.
Organizasyon konusunda biraz eski moda olsa da 10 üzerinden 10 veriyorum.
Во всех отношениях. Это высший бал. Немного старомодно, можно сказать, зато есть уверенность, что все в полном порядке.
Biraz eski moda ama senin yaşlarından beri takardı.
Возьми их в память о ней.
Eski-moda bir artistin haykırışlarını mı? Evet.
С твоей манерой выражаться как старомодная актриса это было не трудно.
Mutluluk eski moda bir düşünce.
- Сейчас это понятие неуместно.
Eski düzen değişti, artık yenisi moda.
Уйдёт былой порядок - будет новый.
Oswald eski moda bir yemdi sadece.
Осваль просто приманка.
Fakat moda anlayışınla birlikte eski giyim tarzını da kaybetmişsin.
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.