Farkında mısınız Çeviri Rusça
712 parallel translation
Ahlaki sorumluluklarımızın büyüklüğünün farkında mısınız?
Вы сознаёте неограниченность Нашей моральной ответственности?
Kendinizi aptal yerine koyduğunuz farkında mısınız?
Вы хоть понимаете, что выглядите дураком?
Bunun siyasi durumunuzu kötü etkileyeceğinin farkında mısınız? - Niye o?
Я полагаю, вы понимаете, что для Вас как политика это выглядит не лучшим образом.
Yüzbaşı Schultz, kimi vurduğunuzun farkında mısınız?
- Вы понимаете, кого вы расстреляли?
Farkında mısınız bay Dietrichson, maaşlı memur olmadığınız için devletin sağladığı emeklilik sigortasından yararlanamazsınız.
Мистер Дитрихсон, законы штата о страховой компенсации не касаются работодателей.
Kendisinin, dünyanın en ünlü adamı olduğunun farkında mısınız?
Вы понимаетее, что он один из самых известных людей в мире?
Siz kiminle konuştuğunuzun farkında mısınız?
Одну минуту! Вы знаете, с кем говорите?
Başınıza nasıl bir iş aldığınızın farkında mısınız?
Вы понимаете, во что ввязались?
Bunun hunharca bir cinayet olduğunun farkında mısınız?
Вы понимаете, что это будет предумышленное убийство? Да.
Bilmem farkında mısınız ama hasta yatağımda yatarken sizi şu kendi kauçuk hortumlarınızdan biriyle boğmayı düşünmüştüm.
Знаете, мисс Плимсолл, в больнице я серьезно подумывал, не удушить ли вас вашим же катетером. Я бы признал себя виновным, и нанялся бы себе адвокатом.
Kocanızın tüm savunmasının sizin sözlerinize dayandığının farkında mısınız? - Evet, farkındayım.
Вам понятно, что защита вашего мужа будет строиться лишь на его и вашем слове?
Farkında mısınız, siz ve sizin gibi adamlar bu yemini etmeyi reddetselerdi neler olurdu?
Неужели вы не догадались, что могло произойти, если бы вы и другие такие же государственные мужи отказались бы принести эту клятву?
Bunun ne kadar ciddi güvenlik sorunu olabileceğinin farkında mısınız?
При всем уважении, сэр вы понимаете чем это нам грозит?
Farkında mısınız bilmiyorum ama, arabam dün küçük bir kaza geçirdi.
Не знаю, в курсе ли вы, но с моей машиной произошла маленькая авария вчера...
Hiç bir zaman kimseye varlığından bahsedemeyeceğiniz sergileyemeyeceğiniz, hatta kendi evinizde bile kimseye gösteremeyeceğiniz bir şey için büyük paralar ödeyebileceğinizin farkında mısınız?
Но знаете, она обойдется вам в огромную сумму, но вы никогда не будете ее выставлять, не сможете объявить ее своей собственностью, не сможете показать ее даже друзьям. Знаю. Наплевать.
Bilmem, bu küçük ayrıntının farkında mısınız?
А это совсем другое. - Улавливаете ли вы нюанс?
Ne ima ettiğinizin farkında mısınız?
Вы понимаете, что вы говорите?
Ne kadar çok, farkında mısınız, 50 milyon!
Пятьдесят миллионов.
Churchill'in bunu görmesi gerektiğinin farkında mısınız, Dowding?
Вам бы хотелось, Даудинг... чтобы Черчилль увидел эту бумагу?
Nöbetçiler sizi götürebilir farkında mısınız?
Вы, конечно, понимаете, что стражники могут увести вас.
Okul disiplininin temelinde açtığınız yaranın büyüklüğünün farkında mısınız acaba?
Вы осознаете, насколько серьёзно нарушаете основные правила школы?
Neye tanıklık ettiğinizin farkında mısınız?
- Вы представляете, чтo Вы видели?
İngiltere Merkez Bankası'ndan izin alınmadan külçe altın ihracatı yapmanın suç olduğunun farkında mısınız?
Вы отдаете себе отчет, что вывоз слитков из Великобритании без разрешения Банка Англии является преступлением?
İkinizin hayatını da riske attığınızın farkında mısınız?
Вы понимаете, что рискуете... обеими жизнями?
Siz her yıl daha iyi söylüyorsunuz, farkında mısınız?
Вы с каждым разом поете всё лучше. Композитор :
Bu yaptıklarınızın ahlaksızca olduğunun farkında mısınız?
Ты представляешь себе насколько все это аморально?
Göze aldığınız tehlikenin farkında mısınız?
Вы осознаете опасность, которой подвергали себя и свою подругу?
Neyle karşı karşıya olduğunuzun farkında mısınız?
Вы понимаете то, чем вы являетесь против, Не так ли.
Ne kadar tehlikeli bir oyun oynadığınızın farkında mısınız?
Вы играете в очень опасную игру.
Bu gece, son 40 yılda tiyatroya gitmiş olanların toplamından... daha çok sayıda insanın sizi seyredeceğinin farkında mısınız?
Вы понимаете, что сегодня вечером у вас будет больше зрителей, чем у театральных пьес за последние 40 лет?
Dünya da neler oluyor farkında mısınız?
- Видите ли, что творится в мире? - Вижу, вижу.
Kiminle konuştuğunuzun farkında mısınız?
Вы знаете, с кем говорите?
Bunun ne kadar kötü bir suç olduğunun farkında mısınız?
Вы заранее спланировали это преступление?
Josselin Beaumont, cezanızla bir emsal oluşturmam gerekeceğinin farkında mısınız?
Вы отдаёте себе отчёт, Жослен Бомон Что вам будет вынесен самый суровый приговор в назидание другим?
Josselin Beaumont planınızın pervasızlığının farkında mısınız?
Жослен Бомон, сознаёте ли вы, что совершили преступление?
Jerry, farkında mısın, gösteriye bir saatten az zamanımız kaldı.
Джерри, ты знаешь, что осталось меньше часа до открытия шоу?
Bir şeyler yapmamız lazım, farkında mısın?
Ты понимаешь, что это означает?
Zamanımız yok! Bunun artık, birşeyler yiyebileceğimiz anlamına geldiğinin farkında mısın?
Теперь мы будем сыты.
Stanley, ne yaptığımızın farkında mısın?
Стенли, ты понимаешь, что мы наделали?
Belki farkında değilsiniz ama bu adamı yakaladığımızda vatandaşlık görevinizi yapmış olacaksınız.
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
Phillip, bunu tam da planladığımız gibi gerçekleştirdiğimizin farkında mısın?
Филипп, ты понимаешь, что мы сделали все так, как запланировали?
Ne kadar ihtiyatsız olduğunun farkında mısın?
Ты понимаешь, насколько безрассудно себя ведёшь?
Bunun sattığımız ilk şarkı olduğunun farkında mısın?
Ты понимаешь, что это первая песня, которую мы продали?
Mr. Spock, farkında mısın suçlamayı kabul ettiğin an hakkınızda ayrıca ölüm cezası talep edilecektir. Bu gemi Talos yıldız grubunun bölgesine giriş yapsın mı?
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
Yıldız filosunun senin için ne kadar yatırım yaptığının farkında mısın?
Вы чуть не погубили себя. Знаете, сколько в вас вложил Звездный флот?
Meclisteki bu davranışınızla ulusu bir iç savaşın eşiğine getirmiş olabileceğinizin farkında mısınız?
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
Ne söylediğiniz farkında mısınız?
Вы осознаете, что сказали?
Buraya ilk geldiğimde seninle tanışmamızın üstünden 10 yıl geçmiş, farkında mısın?
Я боюсь времени.
Söyle çıksın! Ne dediğinizin farkında mısınız?
Что же вы, ребята, делаете...
220 silahsız sivil gemiyi korurken bir askeri çarpışmanın sorumluluğunun tam olarak farkında mısın?
йатакабаимеис тоус йимдумоус аутгс тгс стяатиытийгс суцйяоусгс емосы пяостатеуоуле 220 амупеяасписта покитийа пкоиа ;
Bu para baya eski, bunun farkında mısınız?
Деньги довольно старые, вы в курсе?