English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ G ] / Gelir

Gelir Çeviri Rusça

15,844 parallel translation
Ve sonra, sırasıyla, otluk alan zenginleşir, ki başka bir inek gelir ve onu yer.
Я пробую все по немного. A затем они обогатят поле с травой, чтобы другая корова пришла и поела.
Bu aynı safta olduğumuz anlamına gelir.
В этом мы союзники
Yine buraya gelir de baban onu görürse şu anki durumu, içinde bulunduğumuz cehennem ileride olacaklarla kıyaslanamaz bile.
* Если он снова здесь объявится, * если твой папа его увидит, * в его-то состоянии... * То ад, который мы видим сейчас, * покажется пустяком.
Gerçekten gelir mi?
Так он это сделает?
Yapmazsanız, dönüşür ve sizin peşinizden gelir.
Если не отрубите, он обратится и придет за вами.
Yemek iyi gelir.
Тебе надо поесть.
Sızıntı Angela'yla, bu baştan beri haklı olduğun anlamına gelir.
Тогда твоя версия сразу подтвердится.
- Juke, bi'gelir misin?
- Джук, на два слова.
Ama dışımdan söylersem ya deli gibi gözükürüm ya da bunun doğru olduğu anlamına gelir.
Но сказать это вслух значит, или что я спятил, или что это правда.
Bu ceset aradıkları anlamına gelir.
Значит, они ищут трупы.
Eğer paran hareket ediyorsa hayatta olduğun anlamına gelir.
Счетами пользоваться нельзя.
Kesin bir telefon gelir ve Bell'i buluruz.
Уверен, Бэлл скоро найдется.
Dünyanın yedinci zengin adamının taksinin bagajında seyahat edeceği kimin aklına gelir ki?
Ну кто бы подумал, что седьмой в списке самых богатых людей мира разъезжает в багажнике занюханного такси?
Bir dakikalığına gelir misiniz?
Подойди сюда на минуту.
Karısıyla mı gelir?
Вместе с супругой?
Talep önce gelir. Ve bunu arz eden kâr eder.
Выигрывает тот, кто его удовлетворяет.
Midene iyi gelir bunlar.
Они успокоят желудок.
Orayı gelir getirecek çok amaçlı bir tesise çevirebileceğime inanıyorlar ama aynı zamanda denizde çakma bir Vegas kurmayacağımı da biliyorlar. Anlatabiliyor muyum?
Они доверяют мне в том, чтобы превратить её в объект смешанного пользования, который принесёт доход, но при этом не будет выглядеть как Вегас на воде.
Sizleri bilmem ama millet, bu kasvetli ortamdan biraz uzaklaşmak bana iyi gelir.
Не знаю как вы, ребята, но я воспользуюсь этой передышкой от пессимистичного настроя.
Eğer benim de böyle bir imkanım olsa, ben de gelir bakardım.
Если бы у меня было такое окно, я бы тоже был тут, наверху.
Thomas gelir gelmez, sabah trafiğine yakalanmadan hemen HKM'ye götürülmesini istiyorum.
Как только Томас выйдет, я хочу, чтобы он направился в ЦКЗ до утреннего часа пик.
Gittiği için üzgünüm ama evli adamlarla yattığın zaman başına bunlar gelir.
Жаль, что он ушёл, но именно это происходит, когда спишь с женатым мужчиной.
Gittiği için üzgünüm, ama evli adamlarla yattığın zaman başına bunlar gelir.
Мне жаль, что он ушёл, но именно так и происходит, когда спишь с женатым мужчиной.
Evet, birazdan buraya gelir biz de nedenini ona sorarız.
Ну, он скоро выйдет, и мы спросим почему.
Prenses Hazretlerinin 25 yaşında olması sadece evlenme niyetini belirtebileceği yaşta olduğu anlamına gelir.
То, что Ее Королевскому Высочеству исполнилось 25 лет, означает, что она достигла возраста, когда может заявить о своем желании выйти замуж.
Özel hayatımızda beni görmezden gelir ve umursamaz.
Наедине, он игнорировал или третировал меня каждый раз.
Bu cesur, akıllı ve güçlü olmanız gerektiği anlamına gelir.
Это значит, что тебя нужно быть храбрым, и умным, и сильным.
Bir saniye gelir misin?
Хочешь, отойдем туда на секунду.
Melankoliye iyi gelir kediler.
Он поможет с меланхолией.
- Atıştırmalık iyi gelir. Evet.
— Не мешало бы.
- Rutinimden uzaklaşmak iyi gelir sanırım.
Ну, видимо, полезно покидать свою зону комфорта.
Dışarı gelir misin?
Ты можешь выйти наружу?
Felaketler ansızın gelir gibi görünür.
Кажется, что трагедии случаются без предупреждения.
Tabii gelir.
Разумеется.
- Bir saniye mutfağa gelir misin?
Можно тебя на минутку на кухню?
O oğlanın başına gelenler üzücü fakat üzücü şeyler hepimizin başına gelir.
То, что случилось с мальчиком, печально, но печальные вещи случаются с каждым из нас.
İç Gelir Servisi ile başları dertte.
Есть кое-какие проблемы с налогами.
"Mavi-gri kurt" anlamına gelen Börte Üjin soyundan gelir.
Он связал себя с Борте-учжин... чьё имя означает сизый волк.
Düşündüm de, iş arkadaşları Ramón'u bir gece dışarı çıkarırsa belki keyfi yerine gelir.
Я подумала, что ребята с работы могут подбодрить Рамона взять его на прогулку вечером.
Dini inancına göre, itiraf etmek ruha iyi gelir.
Согласно его религии признание полезно для души.
Biliyorum güç bu ailede insanlardan önce gelir ama bırakıp gitmeyeceğim.
Ими можем стать мы. Я знаю, в этой семье власть ценят больше, чем людей, но я не предам...
İki kısa boru sesi avın bittiği anlamına gelir.
Два коротких звука горна будут означать, что поездка окончена.
Hep gelir.
Постоянно.
Ya Claire'in oyları bana gelir ya da kurultayı birbirine katarım.
Либо голоса Клэр идут ко мне, либо я переверну съезд вверх доном.
Rafinerileri ortadan kaldırırsak gelir kaynaklarını yok etmiş oluruz.
Уничтожив перерабатывающие заводы, мы лишим их доходов.
Sizce bu artçı deprem miydi? Devamı gelir mi dersin?
Думаешь, это только начало, и нас ждёт ещё одно посильнее?
Birazdan gelir.
Он скоро придёт.
Harry buraya düzenli olarak gelir ve patronun arkadaşıdır.
Гарри - постоянный посетитель, друг хозяев
Şüpheli yakalama neredeyse rutin hale gelir, ancak bazen olayı rutinden krize çevirecek durumlar olur... bunun gibi.
Арест подозреваемого может показаться вам рутинной работой, но всегда есть неизвестные переменные, ситуации, которые могут перейти из рутины в кризис, вот так.
Büroya olan görevimiz hepimizden önce gelir.
Наш долг - это ставить Бюро превыше всего.
Kendi başıma duramadığım anlamına gelir.
Мне нельзя доверять.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]