Gerekirse Çeviri Rusça
7,709 parallel translation
Paltonu çaldığım için kusura bakma Tanner Evans fakat dürüst olmak gerekirse bana biraz şerefsiz gibi geldin.
Прости, что ограбил тебя, Таннер Эванс, но, если честно, ты немного похож на козла.
Dürüst olmam gerekirse futboldan nefret ediyorum.
Честно... Я ненавижу футбол.
Cazibe sözcüğü farklı yerlere çekilebilir. Doğruyu söylemek gerekirse seni itici buluyorum.
По-моему твой шарм немного приукрасили, и если честно, ты вызываешь у меня отвращение.
Gerekirse çılgınca sevişebiliriz ama önce bize anlatman gerekecek Linda. Tamam mı?
Мы можем сделать то о чем вы думаете, но сначала скажите нам Линда, хорошо?
Onu gerekirse canınız pahasına koruyacaksınız.
Защищайте её даже ценой своей жизни.
Gerekirse de sizi korurken öleceğim.
Даже погибнуть готова.
Biraz daha durdurmanız gerekirse durdur tuşuna basın.
Если вам нужна пауза подольше, просто нажмите на паузу.
Gerekirse hastalarımın evlerine gidiyorum.
Знаешь, я звонил тебе домой.
Gerekirse her duvari kirin.
Переверните всё, если потребуется.
Pekala, merhaba açık olmak gerekirse onların dediği şeyi yapmadım.
Так, давай разберемся. Я не делала то, что они говорят. Я бы не стала.
Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum.
Честно, я не могу сказать.
- Dürüst olmak gerekirse, sis bombasıydı.
Вообще, это была дымовая шашка.
Dürüst olmak gerekirse, bunu konuşmalı mıyım onu bile bilmiyorum.
Честно говоря я даже не уверена, что могу тебе об этом говорить.
- Tahmin etmen gerekirse dernek çocukları hakkında dediğim her şeyi geri alıyorum.
Догадайся. Я беру назад всё, что я говорила о парнях из братства.
Gerekirse bunu bir matematik problemi olarak düşün.
Считай это математической задачей.
Ev'imde başka bir şey olması gerekirse neler olduğunu biliyorsun.
Ты знаешь, что будет, если потребуется еще одно... в моем Казино.
Dürüst olmak gerekirse, neye bulaştığını bilmiyoruz.
Если честно, мы не знаем, в чем он был замешан.
Daha net söylemek gerekirse, en sevdiğim yemek annemin lazanyasıdır.
Ну, точнее будет сказать мое любимое блюдо лазанья моей мамы.
Açık konuşmak gerekirse ben de senin için aynısını yapardım.
И сказать откровенно, для тебя я бы поступил также.
Dürüst olmak gerekirse, adamın kafası çalışıyormuş.
Должен признать, этот парень все обдумал.
Dürüst olmak gerekirse onun burada olmasına gerek bile yok bence... Gerçek bir kanıt duymak istiyorum.
Хотя, если честно, не думаю, что в этом есть необходимость, ведь я не услышал ни одного доказательства.
Değerlendirmemiz gerekirse çiçekçi Ken öldürüldü,... bu çete elemanları da wesen olabilir.
Исходя из того, что Кен был убит, эти парни тоже Существа.
Dürüst olmak gerekirse, ben onu çok çalışan,... ve bu şehir ile en az benim kadar ilgili bir kişi olarak tanıyorum.
Я знаю его как честного, усердного, и преданного городу так же как и я.
Gerçekçi olmak gerekirse ben ölene dek benim kurallarıma uymak zorundasın.
По правде говоря, в реальности, тебе бы следовало уважать мои желания до конца дней.
Dürüst olmak gerekirse, bölge yardımcı şefimden biraz daha fazla desteği hak ettiğimi düşünüyorum.
Честно говоря, думаю, что я заслуживаю побольше поддержки от заместителя начальника управления пожарной охраны.
- Tamam, açık konuşmak gerekirse Cam'in davranışlarını biraz utanç verici buluyorum. O "yo" lar, yok "kardo" lar falan.
Хорошо, если быть честным, я немного стыжусь поведения Кэма, знаешь, со всеми его "йоу" и "бро".
Doğruyu söylemek gerekirse bende biraz geginim.
Сказать по правде, я немного нервничаю.
Bunu yapan insanları bulmak için ne gerekirse yapacağım.
И сделаю все возможное, чтобы найти ответственных за это людей.
Açık olmak gerekirse kocaman memeleri var.
Справедливости ради, у неё те ещё буфера.
Ben onu iptal ettim. Doğruyu söylemek gerekirse, farklı bir anlaşma istiyorum.
По правде говоря, я решил получить платеж в другой валюте.
Ve ne gerekirse gereksin, sonuna kadar gideceğiz.
Мы пройдём этот путь, чего бы это ни стоило.
Hatırlatmam gerekirse kovarım seni.
Если мне придётся просить ещё раз, ты уволен.
Birisinin nerede olduğumu bilmesi gerekirse, yerimi tam olarak söyle.
Если кто-то спросит где я, обязательно дай ему знать.
- Açık olmak gerekirse,... ben yalnızca satıcının senin hakkında ne ifade vereceğini söylüyorum.
Для полной ясности, я просто говорю вам, о чем собирается свидетельствовать ваш дилер.
Doğruyu söylemek gerekirse senin söyleme tarzınla biraz kırıcı oluyor.
А от тебя он прозвучал как... оскорбление, если честно.
Nasıl gerekiyorsa. Gerekirse birini vuralım. Senin eleman sahaya çıktı.
Любыми способами, даже если придётся кого-то застрелить.
Madeira Adası'nda doğdum ve büyüdüm daha da net olmak gerekirse Quinta Falcão bölgesinde.
Я родился на острове Мадейра ; точнее, в районе Квинта Фалькао.
Açık konuşmak gerekirse, genetiğiyle oynanmış tohum satıyorlar.
Более того, генномодифицированные семена.
Frank'e kızgın olduğunu biliyorum fakat adil olmak gerekirse o...
Я знаю, вы злитесь на Фрэнка, но справедливости ради, он...
Gerekirse lanet çöpü bile araştır.
Даже корзины проверяй, если придется.
Minik bir ceza almışlar. 500 milyon dolar. Ya da daha kesin olmak gerekirse 3 iş gününde kazandığı gelir.
Их пожурили и наложили штраф в 500 миллионов $, что равно доходу за три дня.
Ve dürüst olmak gerekirse...
И честно говоря,
Gerçeği söylemek gerekirse önemli de değil.
Честно говоря, разве это важно.
Yardım almam gerekirse diye yakınımda tutmam gerekiyor.
Тут все мои записи. Держу их под рукой, если захочу свериться.
Gerekirse zorla üzerinde çalışmalıyız.
если нужно.
Yani, adil olmak gerekirse sim her yere bulaşır.
Я имею в виду, блёски же проникают повсюду.
Bebek için elinden geleni yap ama seçim yapman gerekirse, sevdiğim kadını kurtar. - Matt, dürüst olacağım.
Сделай всё, что сможешь для ребёнка, но если придётся выбирать, спаси мою девочку.
Burayı ne kadar sevsem de arkadaşlarım ve burası arasında seçim yapmam gerekirse bir Gabi Dawson için milyon tane Molly's'den vazgeçerim.
Как бы я не любил это место, если бы пришлось выбирать между ним и моим другом, я бы отдал миллион Молли за одну Габи Доусон.
Dürüst olmak gerekirse, Morland Holmes'la kimin görüşeceği konusunda kavga ediyorduk.
Если честно, мы спорили, кто должен встретиться с Морландом Холмсом.
Eğer kaçmanız gerekirse.
На случай побега.
Hassas olduğunu düşündüğü belgeleri saklar. - Beyaz Saray kuruluna sunulması gerekirse falan diye.
Она хранит документы, которые кажутся ей деликатными, на случай, если понадобится представить их в подкомиссию Конгресса.
gerekiyor 29
gerek yok 917
gerek 16
gerekli 27
gerek yoktu 39
gerekmiyor 26
gereksiz 31
gerekmez 98
gerek kalmadı 36
gerekli değil 44
gerek yok 917
gerek 16
gerekli 27
gerek yoktu 39
gerekmiyor 26
gereksiz 31
gerekmez 98
gerek kalmadı 36
gerekli değil 44