Hatırlatırım Çeviri Rusça
514 parallel translation
Buranın hastane olduğunu kibarca hatırlatırım.
Не забывайте, что это больница.
Ben evlenme teklif etmiştim, Hatırlatırım.
Я делаю предложения самостоятельно, запомни это.
Hatırlatırım, lütfen, tamamen aramızda kalacak.
Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами.
Meyerheim'ın ufacık, kızıl sakallı bir adam olduğunu hatırlatırım.
Хочу вам напомнить, Мейерхейм был низкорослым рыжим бородачом.
Size şaka yapmayı bilmediğimi söylediğimi hatırlatırım.
Я, кажется, уже говорил вам, что я не умею шутить.
Öyleyse hepinize burada birinci dereceden bir cinayetle uğraştığımızı hatırlatırım.
Ладно. Только напомню, что мы имеем дело с убийством первой степени.
Bir şantaja boyun eğmek zorunda kaldım ama hatırlatırım, bu her zaman olmaz.
У меня выхода нет, сложное положение, в которое я попал, заставляет пойти на этот шантаж. Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться. О, это чудесно.
Öldürücü olduğunu hatırlatırım.
Напоминаю, это убийца. Я скоро буду.
Sana bunun silikon bazlı bir yaşam formu olduğunu hatırlatırım.
Джим, напоминаю, что это кремниевое существо.
Karın Deşen Jack'in ulu orta darbe vurduğunu hatırlatırım ki bunu eski Dünyanın ünlü bir şehrinde yaptı ve kimliği de hiç tespit edilemedi.
Хочу подчеркнуть, что Джек-Потрошитель проник в сердце самого густонаселенного города Земли, и так и не был опознан.
Bu prensliğin başı olduğumu hatırlatırım.
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
Krala karşı olduğunuz zamanı hatırlatırım. Kralda beni kızdıran çok şey var.
Когда-то вы были в оппозиции королю.
Kralınızla konuştuğunuzu hatırlatırım.
Вы разговариваете с королем!
Hala tebligat altında olduğunuzu hatırlatırım.
Я напоминаю, что Вы все еще должны приходить при любом вызове.
Unutursan, sana hatırlatırım.
Ребята, давайте выпьем за нашу дружбу!
Sana hatırlatırım ki, silahım var.
Позволю тебе напомнить, что у меня есть пистолет.
- Size şunu hatırlatırım : eğer bir Yıldızgemisi tarafsız bölgeye...
Я хотел бы напомнить вам, что если звездолет входит в зону...
Ve hatırlatırım ki bugünkü duruşma ve karar kesinlikle gizlidir.
" напоминаю, что ход и последующие результаты сегодн € шнего заседани € строго секретны.
- Bahsiş işini sana hatırlatırım.
- Главное не забудьте о чаевых.
Size, suçların gece işlendiğini hatırlatırım.
Напоминаю, что все преступления были совершены ночью.
Ama ilk dileğinin sonsuza kadar yaşamak olduğunu hatırlatırım.
Его первое желание было жить вечно.
Toplantıda konuşulanların gizli olduğunu hatırlatırım.
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
Kaptan, yönetmeliğe göre rıhtım dâhilinde yalnız jetlere izin olduğunu hatırlatırım.
Капитан, по инструкции нельзя использовать такую мощность в доке.
Dr. McCoy'la birlikte kendi istekleriyle Kronos'a adım attıklarını hatırlatırım.
Он и доктор Маккой прибыли на борт нашего судна добровольно.
Kiminle konuştuğunu hatırlatırım.
Помни с кем ты говоришь.
79 larda düşük bel pantalon tutkunu olduğunu hatırlatırım.
Смизерс, у вас была склонность к брюкам клеш в 79 году.
Sakin olmanız gerektiğini hatırlatırım.
Как мне связаться с тобой?
Ve yemin ettiğinizi hatırlatırım!
Напоминаю, что вы под присягой!
Belki de Hogan`ın Kahramanları`daki sevgi dolu Çavuş Schultz`u....... hatırlatırım size.
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Ben bizzat Selina, Bruce Wayne dosyasını unuttuysan eğer, ofise... - geri dönmen gerek, hatırlatırım. - Sen zavallı bir salaksın!
Напоминаю тебе, что надо вернуться в офис там бумаги по Брюсу Уэйну...
Dr. Franklin, devam etmenize izin vermeden önce önümüzdeki birkaç dakika içinde burada öğreneceğiniz her şeyin gizli kalması gerektiğini hatırlatırım.
Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты... -... оставалось в строжайшей тайне.
Böyle zamanlarda Kazanç kuralı 57'yi hatırlatırım :
В такие моменты я вспоминаю 57-ое Правило Приобретения :
Sizin için hayal kırıklığı olduğunu anlıyorum, ama hatırlatırım ki bu sadece bir ölçüm... bu tepenizin güzelliğinden veya sizin ona bağlılığınızdan, bir şey kaybettirmez...
Я... я... я понимаю, что это, в некотором роде, разочарование для вас, но эм-м, я бы хотел напомнить вам, что это всего лишь число и оно никоим образом не уменьшает красоты и не должно влиять на вашу привязанность к к... эм-м, м-м-м... —
Burada hayatların söz konusu olduğunu hatırlatırım.
Позвольте вам напомнить, что у меня в руках находятся заложники, невинные люди.
Çöl hüneşi. Hatırlatırım, eğer kaybederseniz, gece seyahat edin.
Запомните, если вы заблудитесь то передвигайтесь по ночам.
Truva'yı, Bay Vandemar ve ben yakmıştık, hatırlatırım size.
Я напоминаю, мы с мистером Вандемаром сожгли Трою!
Ekselanslarına Narn anavatanına yapılan saldırıyı Londo'nun değil, benim düzenlediğimi hatırlatırım.
Я напомню Его Величеству, что это был я, а не Лондо кто организовал нападение на родину Нарнов.
Gerçek suçlar değil elbette sadece, klozet kapağını açık bırakmaktan horlamaktan ve, kesinlikle, hatırlatırım evet, teşekkür ederim, teşekkürler.
Ну, не настоящие преступления, а так : не опустили крышку в туалете, храпели во сне, и... Конечно.
Yemin ettiğinizi hatırlatırım, Bayan Black.
Вы сейчас под клятвой, мэм.
Kısa bir süre önce Kolcular'ın yönetimini ele geçirmek için seni öldürmeye çalıştığımı hatırlatırım.
Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами.
Bunu hatırlatırım.
Клятва принята.
Kaptan'ın koltuğuna oturmana izin vermiş olabilirim ama hala onun patron olduğunu hatırlatırım.
Я, возможно, позволил вам сидеть в капитанском кресле, но помните, она - все еще босс.
Kaptan, yapısal bütünlüğümüzün bozulduğunu hatırlatırım.
Капитан, я должен напомнить вам, наша структурная целостность все еще ослаблена.
Ya bu? Aslında gereksiz ama yerinde olsam birkaç gün çıkartmazdım, kendini zorlamaman gerektiğini hatırlatır hiç olmadı.
Вероятно - лишнее, но сохраните его на пару дней - чтоб напоминало вам держаться полегче.
Saati ona bırakacağım, Cobb, ona buradan kaçamayacağını hatırlatır.
Пускай оставит часы у себя, Кобб.
Emin değilim. Hatırlatır mısın?
Напомни, Джон.
Hepinize hatırlatırım.
Позвольте вам напомнить.
Netherfield'de yemek yediklerinin ertesi günü söylediklerinizi hatırlatırım :
Прежде всего вы, мистер Дарси.
Merak ettim de, siz Bay Charles'ın arkadaşısınız ya acaba ona kulüp ücretini ödemesini hatırlatır mısınız?
Но не могли бы Вы, как друг месье Чарльза попросить его быть повнимательнее со счетами клуба?
Evet. Fazladan ağırlık, sabah bulantıları ruh halindeki değişiklikler sağlık denetimleri sanırım yeterince hatırlatıyordur.
Да, как будто добавочный вес, утренняя тошнота, смены настроения, медицинские обследования сами по себе не достаточные напоминания.
Kolay bir işlem değil, hatırlatırım ama ben...
Это придает кости прочность, пока она не заживет.
hatırlamıyorum 685
hatıra 18
hatırlıyorum 715
hatırla 239
hatırladın 20
hatırladın mı 1207
hatırladım 301
hatırlıyor musun 713
hatırladın mı beni 20
hatırlatma 18
hatıra 18
hatırlıyorum 715
hatırla 239
hatırladın 20
hatırladın mı 1207
hatırladım 301
hatırlıyor musun 713
hatırladın mı beni 20
hatırlatma 18