Heyecanli Çeviri Rusça
28 parallel translation
- Heyecanli misin? - Evet.
- Ты рад?
Ama biz kaliyoruz, bu gece çok heyecanli geçti.
А мы останемся, сегодня был тяжелый вечер.
" Heyecanli, disa dönük bir kadinim gelecege dönük yoldaslar ariyorum.
" Волнующая, свободная женщина ищет прогрессивно мыслящего товарища.
- Yarin kosacagin için heyecanli olmalisin.
- Волнует завтрашний забег?
Heyecanli misin?
Волнуешься?
Bir zamanlar dünyanin en büyük okyanus gemisiydi, heyecanli bir cinayet romanina konu olsa da simdi, sasirtici biçimde bir motel ve restoran olarak kullaniliyor.
Ранее самый огромный в мире океанский лайнер, а сейчас просто неплохой отель и ресторант. Где удивительно гостепреимная обстановка, и подают поразительно вкусный ужин. - Звучит интересно.
Sadece... çaresizce daha heyecanli bir hayat sürdürmeyi istiyordum.
Просто... так отчаянно хотелось более интересной жизни.
Ama heyecanli bir seyin parçasi olacaksin, Wheeler.
Но ты станешь причастен к чему-то захватывающему, Уилер...
Evet, efendim. Kulaga çok heyecanli gibi geliyor.
Сэр, звучит привлекательно.
Kültürümüzü bu kadar etkileyen bir seyin dogumuna tanik olmak, sira disi heyecanli bir deneyimdi.
Необыкновенно волнующе было присутствовать при рождении чего-то подобного. Чего-то, что, кажется, только что проникло в культурную среду.
Evet, onla konustugumda bayagi heyecanli görünüyordu.
Да, да, он был просто переполнен этой идеей, когда я разговаривал с ним.
- O geldiginde, hep çok heyecanli ve atiksin.
Просто ты рядом с ним слишком волнуешься. - Я знаю.
Geçen sefer de bu kadar heyecanli miydi, sen gençken?
Во времена твоей молодости, в предыдущую войну, это было также захватывающе?
Çok heyecanlI biri, degil mi?
А он непокорный малый, верно?
Ormandaki gizli bir ihtiras kadar heyecanli olmaz ama çok daha güçlü olur.
Это не было так волнительно, как тайные встречи в лесу, но эти чувства крепче.
- Onu heyecanli gormek cok guzel. - Evet.
- Здорово видеть его таким довольным.
Çok heyecanli ya.
О, как это увлекательно.
Heyecanli misiniz?
Волнуетесь?
Kulaga cok heyecanli geliyor.
Звучит захватывающе.
Bu yüzden heyecanli ya.
Но так интереснее.
Roma konusunda heyecanli oldugunu biliyorum.
Ладно, я знаю, что ты в предвкушении переезда в Рим.
Ortam çok heyecanli. simdi gerçekten hepsi burada mi?
Настроение позитивное! Наконец-то все собрались?
- O kadar da heyecanli görünmüyorsun.
Но кажется, вы не рады.
- Cece'nin annesiyle tanisacaksin, heyecanli misin?
Ты нервничаешь по поводу встречи с мамой Сиси? Нет.
Senin ihtiyari görecegin için heyecanli olmalisin.
Наверное, не терпится увидеть своего старика.
Ama bu çok heyecanli!
Но это так круто!
TİYATRODA HEYECANLI GECE! YETİMLER KURTULDU!
Захватывающая ночь в театре, сироты спасены!
kimmis heyecanli olan? Sen!
оНВЕЛС РШ ЯНБЯЕЛ МЕ ЖЕМХЬЭ ЛНХ ВСБЯРБЮ?