Inanamıyorum Çeviri Rusça
14,568 parallel translation
Bu aptal için hayatını tehlikeye attığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты рискуешь жизнью ради этого идиота.
Biliyor musun, bir an için bile olsa bunun yürüyebileceğini düşündüğüme inanamıyorum.
Знаешь что, не могу поверить, что на одну долбаную секунду я правда поверила, что у нас всё получится
Bunun gerçek olduğuna inanamıyorum sadece.
Просто не верится, что это произошло.
- Buna inanamıyorum!
Из сериала! Не могу поверить.
- Aman Tanrım! Çiçeğim'in hâlâ yaşadığına inanamıyorum!
Боже мой, не могу поверить, что Лютик ещё жив!
Quagmire'ın bizimle geri dönmeyeceğine inanamıyorum.
Не могу поверить, что Куагмайр не едет с нами.
Burasının bir sağlık kurumu olduğuna inanamıyorum.
Поверить не могу, что это медицинское учреждение.
Burasının bir sağlık kurumu olduğuna inanamıyorum.
Поверить, не могу, что это медицинское учреждение.
Yarın lakros oynamak zorunda olduğumuza inanamıyorum.
Поверить не могу, что завтра игра по лакросу.
Bakım evine girmek üzere olduğumuza inanamıyorum.
Поверить не могу, что мы сейчас вломимся в дом престарелых.
Şu anda ayakta durabildiğine bile inanamıyorum.
Я даже не могу поверить, что ты стоишь сейчас.
Bunu sakladığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что у тебя до сих пор это есть.
Malcolm için Ra's Al Ghul olmanın kızını kurtarmaktan daha önemli olduğuna inanamıyorum.
Поверить не могу, что быть Ра'с Аль Гулом для Малкольма важнее спасения дочери.
- Beni vurduğuna inanamıyorum dostum.
Мужик, поверить не могу, что ты меня пристрелил.
Bunu yapmam için beni ikna etmene izin verdiğime inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты меня на это подбил.
Sadece bana söylemediğin bir çocuğun olduğuna inanamıyorum.
Я поверить не могу, что у тебя ребёнок, про которого ты не сказал мне.
Evet. Sırf Damien Darhk hapishanede diye HIVE'in her şeyi bıraktığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что ХАЙВ затих только потому, что Дэмиен Дарк в тюрьме.
Ben de inanamıyorum.
Я до сих пор себя щипаю.
Peki, tuzağa düşürüp çıkartamaz mısın? Bunu söylediğime inanamıyorum ama dijital bal gibi bir şey mesela?
А можешь как-нибудь выманить с помощью поверить не могу, что скажу это - с помощью какого-нибудь цифрового мёда?
Ben sadece Damien Darhk şehri mahvetmeye çalışırken herkesi bir araya toplayanın ben olacağımı düşündüğüme inanamıyorum.
Я просто не могу поверить, что считал, что смогу обьединить этот город. В то время, когда Дэмиен Дарк пытался убить его.
Buna inanamıyorum.
Боже мой, я не могу в это поверить!
Stewie'nin reklâm yıldızı olmasına inanamıyorum.
Вау, не могу поверить, что Стьюи - звезда рекламы.
Burayı yıktırtmana inanamıyorum Carter.
Не могу поверить, что ты поступил так, Картер.
Tüm gece boyunca bizi buraya hapsetmesine inanamıyorum.
I can't believe she left us up here all night. Damn it, we got to do something.
Az önce arkadaşımın karısını öptüğüme inanamıyorum.
Ой, яне могу поверить, что только что поцеловал жену моего друга.
Chris'in seks suçluları okulundan mezuniyetini kutlamak için dondurmalı pasta kesmemize inanamıyorum.
Не могу поверить, что вы заказали торт-мороженое, чтоб отпраздновать возвращение Криса из школы для секс-преступников.
Oğlumun kaçık biri olmasına inanamıyorum!
Боже мой, не могу поверить, что мой сын - чудила!
Bunu gerçekten yaptığına inanamıyorum.
Не могу поверить. что ты в самом деле это делаешь.
Rory'nin bizi sattığına inanamıyorum.
Чуваки, я не верю, что Рори предал нас.
Bunu Daisy'nin yaptığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что Дейзи сделала это.
- Onu suçsuz bulduklarına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что его оправдали. Да.
- Bunca zamandır haberin olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить, что ты знала всё это время.
- Bunun var olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить, что такое есть.
- Gerçekten de aradığına inanamıyorum.
Не могу поверить, что ты все-таки позвонил.
Hepinizin işte tanıştığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что вы все познакомились на работе.
Beni bu işe sokmana izin verdiğime inanamıyorum.
Не могу поверить, что позволила тебе уговорить меня на это.
- Yine kandırıldığımıza inanamıyorum.
Я не могу поверить что мы снова попались.
Romero'nun bunları senin için yaptığına inanamıyorum. Eh, iyi tarafları da var.
Я, а, не могу поверить, что Ромэро сделал все это для тебя.
Buraya geri geldiğime inanamıyorum.
Ох, я не могу поверить, что я снова здесь оказался.
İnanamıyorum.
Поверить не могу.
- İnanamıyorum!
Боже мой!
İnanamıyorum Gil, Shriners değil.
О, Боже, Джил, только не опять.
İnanamıyorum.
Невероятно.
İnanamıyorum!
Господи!
İnanamıyorum, bu başka birinin gözlüğü mü?
О, Боже мой, это чьи то очки?
İnanamıyorum. Herif onca zaman sarhoş muydu?
Твою мать, так он просто был постоянно бухой всё это время?
İnanamıyorum!
Oh, my God!
İnanamıyorum.
Боже мой.
Bunun yaşandığına inanamıyorum.
Не могу в это поверить.
İnanamıyorum!
Я не могу поверить.
İnanamıyorum.
Не могу поверить.