Kafam karışık Çeviri Rusça
370 parallel translation
Eğer bir gün olsun... kafam karışık olmasaydı... ve her şeyden utanmasaydım...
Если бы у меня был хотя бы один день... Когда я не был бы в шоке от них... И я бы не чувствовал что стыжусь их и всё...
- Ama kafam karışık.
В чем дело?
Sanırım o. Ama kafam karışık.
- Трудно сказать.
Kafam karışık.
Я не знаю, что дальше.
Kafam karışık!
Я не знаю, что дальше!
Benim de kafam karışık.
Но моя семья не хочет тебя больше знать.
Kafam karışık.
Я будто заблудилась,
Benim kafam karışık.
- У меня сбой.
Kazadan beri kafam karışık.
У меня после этого всё в голове перемешалось.
Bütün bu olan biten şeylerle ilgili benim de senin kadar kafam karışık, tamam mı?
Я так же запуталась, как и вы, ясно?
Biraz kafam karışık.
- Я запуталась.
Kafam karışık.
Ничего не понимаю.
Biraz kafam karışık.
- Давай выпьем. - Похоже тебе это нужно не меньше чем мне.
Kafam karışık. Birden kaybetmiş gibi hissetmeye başladım.
Я запутался.
Kafam karışık.
Как-то запуталась.
Kızgın değilim, benim sadece kafam karışık.
Я не сержусь, я просто сбит с толку.
Kafam karışık, bunu yapamam.
Я измотан, не могу я ничего, я...
- Kafam karışık. - Biliyorum.
- Я запутался.
İşi bu gece yapacağım ama kafam karışık. Bilemiyorum.
Ещё чуть-чуть и я просто смехнусь.
Bak, kafam karışık değil.
Посмотрите на меня.
Hayır. Sadece kafam karışık.
Нет, я просто растеряна.
# Belki kafam karışık görünüyorum # # Belki de seni kekliyorum # # Ama yine de bu salatayla omleti... # #... ne yapacağımı bilmiyorum ben. #
перевод : утЯ
Yani önümüzdeki bir kaç gün kafam karışık olabilir...
Но если я буду выглядеть рассеянной на следующий день, просто...
Bir de önceden kafam karışık sanıyordum.
Я думал, что я ничего не понимал раньше.
Ben biraz sorunluyum. Ve biraz kafam karışık. Ve ben korkuyorum.
очень даже обеспокоен и очень сбит с толку, но я... да, и я до смерти напуган, очень напуган.
Ah, evet içkiyi. Bu gece biraz fazla hareketli oldu, kafam öyle karışık ki!
Ах, да, выпивку, я искала выпивку.
Kafam karma karışık.
У меня все перепуталось...
Kafam çok karışık.
Я в отчаянии.
ben de. Kafam çok karışık
Я уже и не пытаюсь разобраться.
Hem de memnuniyetle ama kafam biraz karışık, anlıyor musunuz?
Но сейчас я должен побыть один, подумать. Понимаете? - Да.
Yani kafam çok karışık.
Ну я совсем запуталась.
Kafam çok karışık.
Не знаю, что и думать.
Fakat kafam çok karışık.
Но я совершенно растеряна.
- Evet, evet. Mükemmel sayılmazdı ama kafam da karışık değildi.
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
Biraz kafam karışık.
Ох, у меня голова кружится.
Kafam karışık Barry.
- Я в растерянности, Барри.
Topper, kafam çok karışık.
Топпер, всё так запутано.
- kafam çok karışık, efendim.
Не имею представления, сэр.
Çünkü kafam karma karışık!
Потому что я совсем запутался.
Şimdi onsuz ve evlenmek üzereyken kafam çok karışık ve çökmüş bir haldeyim.
Без него, хоть я и стану скоро невестой, мне плохо и неуютно.
Şey, kafam biraz karışık.
Ну... я в некотором замешательстве.
Rahipler haklı idiyse ve sebepsiz hiçbir şey olmuyorsa o halde acı bizi Tanrıya yakınlaştıran zayıf olduğumuz anlarda güçlü olmayı korktuğumuzda cesur olmayı kafamız karışıkken akıllı davranmayı ve artık tutamayacağımız şeyi bırakmayı öğreten bir armağan.
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
Bu aralar kafam çok karışık.
Ты давно ждёшь? Не волнуйся.
Kafam çok karışık.
Я в растерянности.
Kafam çok karışık.
Я coвceм зaпутaлcя.
Ama kafam biraz karışık.
Мне неловко.
# Belki kafam karışık görünüyorum #
перевод :
Pekala, şimdi Kafamın karıştığı kısım şurası.
Хорошо, вот где я запустался.
Kafam çok karışık
Голова совсем кругом.
Sadece bu kısım mı etkileyici? Kafam karıştı. İtiraz ediyorum.
Вы хотите сказать, что это похоже на уничтожение насекомых и я считаю это отвратительным, даже для омбудсмена.
Kafamız karışık.
Даже голова кружится.