Keşke olsaydı Çeviri Rusça
3,245 parallel translation
Keşke başka türlü olsaydı.
Я бы очень хотел, чтобы все вышло совсем иначе.
Keşke taraf tutmamanın bir yolu olsaydı!
Я просто хочу, чтобы можно было не принимать ничью сторону!
Keşke benim takımımda da onun gibi bir erkek olsaydı.
Хотела бы я мужика похожего на нее.
Keşke ben de bir keçi olsaydım.
Хотел бы я быть козой.
Keşke ona çok daha önce göz kulak olsaydık.
Мы хотели, чтобы он остался с нами гораздо дольше.
â ™ ª Ah keşke pamuk diyarında olsaydım â ™ ª â ™ ª Eski vakitler unutulmadı hiç â ™ ª â ™ ª Başını çevir!
♪ Хотел бы я в землях облаков ♪ ♪ Старые времена там не забыты ♪ ♪ Не смотри!
Üzgünüm, keşke başka yolu olsaydı ama yok.
Мне жаль, я хотел бы, чтобы был другой способ, но его нет.
Yani keşke seks kaseti olsaydı be Leonard.
Ты знаешь, я бы предпочел секс-видео.
Keşke verecek cevabım olsaydı.
Хотел бы я, чтобы они у меня были.
Bu yanlış bir anlaşılma olmalı. İyiliğiniz için keşke öyle olsaydı hanımefendi.
Ради вас, я бы так и хотел, мэм.
Aslında Manny'yi sürekli evde tek bırakıyoruz. Bazen bize kek yapar. Keşke şu an bir tane olsaydı.
Вообще-то, мы постоянно оставляем Мэнни одного дома, и иногда он делает кексики, один из которых я бы с удовольствием съел сейчас... или картошку.
Keşke ben olsaydım, o zaman belki durdurabilirdim.
Хорошо, чтобы так и было, потому что тогда я бы смог ( ла ) это остановить.
Biliyorum, keşke söylemiş olsaydık.
Я знаю, что я хотела бы, чтобы мы сказали.
Keşke öyle bir şey olsaydı be.
чтобы такая существовала.
Keşke zaman makinem olsaydı!
Знаешь, что бы я сделал, если бы у меня была машина времени?
Keşke yapabileceğim birşeyler olsaydı.
Если бы я могла сделать хоть что-то.
Keşke eldiven giymiş olsaydım.
Хотела бы я носить перчатки.
- Keşke önceden söylemiş olsaydın.
если бы ты сказал мне заранее.
Böyle bir işim olsaydı keşke.
Вот бы у меня была эта работа.
Keşke bunun gibi bir ufaklığım daha olsaydı da şımartsaydım.
Но я бы хотела, чтобы у меня была такая же малютка, которую я могла бы баловать.
Keşke bunu paylaşabileceğim özel biri olsaydı.
Хотел бы я иметь кого-то особенного, чтобы разделить это с ним.
Keşke bu doğru olsaydı, Bayan Griffin ancak bu doğru da olabilir.
Я хотел чтобы это было правдой, Миссис Гриффин И, вероятно, так оно и есть
Keşke öyle olsaydı.
Хотелось бы.
Keşke kız kardeşin de bu kadar affedici olsaydı.
Хотел бы я, чтобы и твоя сестра так легко прощала.
Keşke sizin için kolay olsaydı.
Хотелось бы, чтобы в вашем случае все было так легко.
- Keşke bu arkadaşça bir görüşme olsaydı, Abby.
Жаль, но это не дружеский визит, Эбби.
Keşke şaka olsaydı. Ama gerçek. Kabullen bunu.
Хотелось бы мне, чтобы это была шутка.Но это правда.Пойми это.
Keşke Patrick gitmemiş olsaydı.
Если бы только Патрик не уехал.
- Keşke senin yaşındayken benim de bunlardan olsaydı.
Я бы хотел, чтобы у меня были такие в твоем возрасте.
Bir şey buldum. Keşke benim kolonoskopim bu kadar temiz olsaydı.
Вот бы моя колоноскопия выглядела так же.
Keşke her şey farklı olsaydı da öyle olsaydım.
Хотела бы я, чтобы все было иначе. Правда.
Keşke hiç doğmamış olsaydım dersiniz #
♪ Ты пожалеешь, что вообще родился ♪
Keşke babam da burada olsaydı.
Хочу, чтобы папа был здесь.
Keşke benim de aracım olsaydı.
Вот бы и мне такое.
Keşke daha iyi şartlar altında olsaydı.
Только мне бы хотелось, чтобы это происходило при более благоприятных обстоятельствах
Biraz daha büyük olsaydı keşke.
Просто... Я ожидал большего.
- Keşke fotoğraf makinem olsaydı.
- Ой, жаль нет камеры.
Keşke burada olsaydı da nihayet bunun gerçekleştiğini görseydi.
Да. Я бы хотел, чтобы он это застал.
Keşke benim doğum günüm olsaydı.
А я хочу, чтобы был мой.
Keşke hazırlanmak için daha çok zamanım olsaydı.
Жаль, что у меня не было времени подготовиться получше, вот и всё.
Keşke altıncı oğul olsaydım demeye başlıyorum.
я нaчинaю жaлeть, чтo я нe шecтoй cын.
Keşke Götsurat burada olsaydı.
Жаль, что Жополицый не с нами.
Hepsini seviyordum ve keşke hepsi hayatta olsaydılar. Ama şu an bunun için yapabileceğim bir şey yok.
Они мне все нравились, и я не хотел, чтобы они умирали, но сейчас это уже не исправить.
- Keşke daha küçük bir bebek olsaydı.
Нам нужен младенец поменьше.
Keşke seni daha iyi tanıma fırsatım olsaydı.
Жаль не было шанса узнать тебя лучше.
Keşke daha çok zamanımız olsaydı.
Я бы хотел провести побольше времени.
Keşke Dünya'nın kokusu ile yaşayabilseydiniz. Bir bitki gibi ışıkla sürdürülebilir olsaydınız.
"Хорошо, если бы вы могли жить ароматом земли и, как растение, брать жизненные силы от света."
Tanrım, keşke bir yolu olsaydı da siz ikiniz ve ben de şuradaki Ray'le çifte randevuya çıkabilseydik.
Господи, если бы только был способ устроить нам двойное свидание с Рэйем, тем, что вон там.
Biliyorum. Keşke Mason, Jesse'nin vücuduna sahip olsaydı.
Ох, если бы я только могла засунуть Мэйсона в тело Джесси.
Keşke "sonunda" için yetecek zamanım olsaydı.
Да. Жаль, у меня нет времени ждать.
Keşke aynısı bende de olsaydı.
Жаль, я не могу сказать то же самое.