Keşke öyle olsaydı Çeviri Rusça
150 parallel translation
Keşke öyle olsaydı Norval, bunu çok isterdim.
Мне жаль, что это не так, Норвелл.
- Keşke öyle olsaydı.
- Вашими бы устами...
Keşke öyle olsaydı.
Господи, я хочу, чтобы это закончилось.
- Keşke öyle olsaydı.
- Если бы так и было.
Keşke öyle olsaydı.
Если бы...
- Keşke öyle olsaydı.
- Я был бы рад.
Keşke öyle olsaydı. Benim yeğenim o uçakta.
Конечно, лучше бы я был не прав, на борту моя племянница.
- Keşke öyle olsaydı.
Да Ради бога!
Keşke öyle olsaydı.
Жаль, что так и не было.
Keşke öyle olsaydı.
Хотелось бы, чтобы это было так.
Tanrım! Keşke öyle olsaydı. Anlamadım?
- Ваша честь, было бы неплохо.
Keşke öyle olsaydı, Rod. O gün için dua ediyorum ama korkarım ateşten dolayı sayıklıyor.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Keşke öyle olsaydı.
Хоть бы это было правдой.
Keşke öyle olsaydı.
Ну и что?
Keşke öyle olsaydı.
Если бы это было так.
Keşke öyle olsaydı.
А хотелось бы.
Keşke öyle olsaydı.
Увы.
Keşke öyle olsaydı.
Да какие тут шутки.
Keşke öyle olsaydı.
Ах, если бы это было так!
- Keşke öyle olsaydı.Üç kez arka arkaya aynı sav.Barkley bu göçle ilgili bir sorundur demiş.
Те же аргументы по третьему кругу. Баркли говорит, что это проблема иммиграционной службы.
Keşke öyle olsaydı.
Хотелось бы.
Keşke öyle olsaydı.
Хорошо бы.
Keşke öyle olsaydı.
Если бы.
- Keşke öyle olsaydı. - Bize ders vermeyi sevmiyor musunuz?
Хотел бы я, чтобы это было так.
Keşke öyle olsaydı.
Я бы им обрадовался.
Keşke öyle olsaydı.
К сожалению нет.
Keşke öyle olsaydı, eskiden gülerdin.
А хотелось бы. Раньше смеялся.
- Keşke öyle olsaydı, ama değil.
- Жаль, но это не так.
Keşke öyle olsaydı.
Хотел бы я этого.
- Keşke öyle olsaydı.
К сожалению, нет.
Keşke öyle olsaydı. Ama hayır.
Хотела бы я, чтобы это было так, но нет, и как только ген. прокурор подпишет это соглашение о защите свидетеля,
Keşke öyle olsaydı.
Да уж, лучше бы так и было.
Keşke öyle olsaydı. Ama yüz üzerinden.
Хотелось бы, но это из 100.
Keşke öyle olsaydı.
Как бы мне хотелось, чтобы это было так.
Keşke öyle olsaydım.
Если бы.
Keşke öyle olsaydı ama senin karmaşıklığını düşünemiyorum kusursuzluklarını, kusurlarını.
Я бы хотел этого больше всего, но я не могу представить тебя со всей твоей сложностью, твоей безупречностью, твоим несовершенством.
- Keşke ben de öyle olsaydım. İç!
Пейте.
Keşke benim de öyle hobilere zamanım olsaydı.
Видишь, мне бы так.. нужно тоже такое хобби. Ладно.
- Keşke ben de öyle olsaydım.
Я знаю людей... - Очень жаль тебя.
Keşke öyle bir kız arkadaşım olsaydı sorunlarla boğuşurdun.
если бы у меня была такая подружка тебе пришлось бы нелегко.
Ah, keşke burada da öyle olsaydı Cinque. Hiçbir fikrin yok.
Как бы я хотел, чтобы этот закон действовал здесь, Синке.
Keşke benim de öyle bir büyükannem olsaydı.
Жаль, у меня нет такой бабули.
Çok güzel. Keşke benimki de öyle olsaydı.
Хотела бы я иметь такие.
- Keşke öyle olsaydı.
Я хотел бы чтобы он был им.
Keşke düğünümüz öyle olsaydı.
Я бы хотела, чтобы у нас была такая свадьба.
- Keşke benim öyle bir sorum olsaydı!
Более страстной, мне кажется. Мне бы твои заботы, Энрико, что за бред!
- Keşke ben de öyle olsaydım.
Не похоже!
Keşke David öyle olsaydı.
Которым Дэвид никогда бы не смог стать.
Seninkiler hayranım, keşke benimkiler de öyle olsaydı.
Мне нравятся твои родители. Вот бы мои были как твои
Keşke benim de öyle işim olsaydı.
Ты можешь курить целый день.
Sen öyle san pislik, ben orada değildim. Ama keşke olsaydım.
Слушай, козёл, меня там не было, к сожалению.