English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Koyunlar

Koyunlar Çeviri Rusça

365 parallel translation
Koca burnunu, otlaktaki koyunlar gibi her yere sokuyorsun.
Ты своим большим носом обнюхал меня с головы до ног, как ищейка.
Koyunlar!
И, правда, овцы.
Ünlü kumsalları, koyunları, kuşları ve Atlantik fokları var.
А вокруг - знаменитые пляжи, и овцы, и птицы, и серые тюлени.
Koyunlarımız telef oluyor.
У нас пропадают ягнята.
Sonra birdenbire koyunlarım öldü, ya da ben.
Они были тупыми, да и я тоже.
O kış koyunlar ölmeye devam ettiler.
В ту зиму овцы стали умирать.
Şu koyunlar kime aitse, buradan uzaklaştırabilir mi?
Чьи это овцы? Уберите их отсюда, пожалуйста.
- Teşekkür ederim, ama şey... Siz en iyisi koyunlarınızla ilgilenin. Dağları bu işten anlayanlara bırakın.
- Спасибо, но лучше займитесь овцами, оставьте горы тем, кто в этом смыслит.
Elbette burada Hindistan'da olduğu gibi fil mil yok, koyunlarımız var, kargalarımız var kuşlarımız, dağlarımız ve keçilerimiz.
Тут, правда, нет слонов, как в Индии, зато у нас есть сурки. Есть вороны, много птиц, горные козы.
Geçen ay, koyunlarımdan birine de aynı şey olmuştu.
У меня в прошлом месяце то же самое с ягненком произошло.
Onlara göre koyunlar, otlakları mahvediyordu ve otlaklar değerliydi.
Овцы уничтожали траву, и она дорогого стоила.
Koyunları otlatmak lazım...
Пригонят нам скотину.
Tanrı yardımımız olsun, sonbaharda koyunları geri getirelim.
Лишь бы Господь-Бог помог осенью вернуть ее людям.
Okumayı ne dedem ne de babam bilirdi. Ama güttükleri koyunlar bunu pek umursamadı.
Мой дед и мой отец читать не умели а бараны на них не обижались.
Sen de koyunlarını getirsen, buraya koysan fena mı olur?
Да не лучше и ты своих овец сюда?
Kimse yardım etmedi, şimdi de koyunları...
Никто не помог, а теперь овец...
Bu aptal kız okuma yazma öğrenecek diye ben koyunlarımdan olacağım.
От того, что эта дура читать научиться овец у меня не прибавится.
# Bahçedeki ve çayırdaki # # Küçük kuşlar ve koyunlar # #... hepsi uyuyacak... #
В саду и на траве, птички и овечки,
Buraya her gün geleceksin, ayılar her zaman aynı yolu izler, koyunlar gibi..... sonra da kurt gelir..
Он бывает здесь каждый день, летает одним и тем же маршрутом, словно стадо овец
Koyunlar ahıra.
Баранов в стойло.
Burada koyunlar gezegenindeyiz.
Вот мы здесь, на этой планете овец.
Yönetici olmak zaten kötü, bir de koyunları yönetmek!
Я достаточно плохой, чтобы быть военачальником, но править стадом овец!
Koyunlarım... koyunlarım!
Моя овца... моя овца!
- Koyunlarımı götürdüler!
- Они украли мою овцу!
Olsson, koyunlarından sekizini sakatlanmış ve öldürülmüş hâlde buldu.
Олсон нашёл 8 своих овец убитыми и растерзанными.
... koyunlar veya zürafalar gibi.
как овцу или жирафа.
KOYUNLAR
Овцы.
Benim inancım o ki, bu koyunlar kuş oldukları yanılgısına düşüyorlar.
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
İlk olarak, koyunların tarlada arka ayakları üstünde zıplamalarını ele alın.
Для начала обратите внимание на их склонность к прыганию по полю на задних лапах.
Sorun şu ki, koyunlar çok kalın kafalı ve bir fikir kafalarına girdi mi, onu değiştirmek imkansız.
Проблема в том, что овцы непроходимо тупы. И если они вобьют себе в голову идею, Её оттуда уже никак не выбить.
Koyunların uçmasının tam olarak ne gibi ticari olanakları olabilir?
И каковы же, в самом деле, коммерческие возможности овечьей авиации?
Perigueux'ta çok güzel koyunlar gördüm.
В Перигю я видел хороших барашков. Вот бы из таких сделать рагу.
Hepsi koyun bunların, koyunlar!
Бараны, все бараны!
Koyunlar!
Трусы!
Su değirmeninin üstünde koyunları toparlıyordum, nehre bakıyordum.
Как пойду за овцами по-над мельницей, гляну вниз на ручей...
Koyunları saymayı denedin mi?
А ты пробовала считать овечек?
Simone Choule, tanrı seni çobanın gün sonunda koyunlarını ahıra toplayışı gibi bağrına aldı.
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
"Onun koyunlarını yüzüstü bırakan çobana acı."
" Горе пастырю, который оставил овец паствы.
O koyunlar için sana çok iyi bir fiyat veriyorum!
Я предлагаю тебе за них отличную цену.
Çobanların koyunları kırpması. Anladın mı? Bu da hipnozdur.
Когда пастухи стригут овец, это тоже гипноз.
12 ay koyunların peşinde koş, kraliyet ailesi portrelerini düzenle, şimdi de bu! Piç herif!
12 месяцев на выпас овец и отдраивание портретов членов королевской семьи, а теперь это, ублюдок!
Koyunlar soğuktan ölmez.
Овца не умерла от холода.
- Koyunlarından biri mi? Olamaz?
- Но... овца... говорите...
Ve, oynamayı seven koyunlarını.
И их тоже. Явился, зараза.
St. Simeon 13 yaşındaydı, babasının koyunlarına çobanlık ediyordu.
" Симеону — столпнику исполнилось 13 лет.
- Koyunları var mı?
- А овцы у него есть?
Koyunlarını ağıldan dışarı salıp onları otlatmaya götürdü.
От открыл загон и выпустил овец пастись.
Ve koyunlar kesilir.
Овец держат в стаде.
Tıpkı korkmuş koyunlar gibi kimse sokağa çıkmıyor.
На улицах никого.
Billboardların değiştirilmesini ya da koyunların geçişini izlerdik.
или как гонят овец.
Koyunlarının otlağı vadi derinliklerindeydi.
Он оставил овец под присмотром собаки и зашагал к месту, где я стоял.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]