English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Namus

Namus Çeviri Rusça

95 parallel translation
Bak Bruce, bu benim için bir namus borcu.
Понимаете, Брюс,.. ... для меня это дело чести.
Namus, sanki kötü bir şeymiş gibi söyledin..
У тебя респектабельность, звучит плохо. Я за нее.
Burda namus taslamıyom.
Достойным не прикидываюсь.
Namus davası bu.
Вечные вопросы чести.
Olabilir, Namus Abidesi, ama ay yeniden çıktı. Saçma!
Может быть, но потом опять взошла.
Tüm iyiliklerin temeli, ruhunu kontrol altında tutmak, alçakgönüllü olmak, dindarlık ve namus her şeyden önce gelir. Sakın unutma!
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
- Namus göreceli bir kavram.
- Добродетель относительна, доктор.
Birden namus bekçisi kesilirler!
Сразу же стали мне "тыкать".
Bana böyle namus taslama. Erkek kardeşini gözetlediğini anlatan sen değildin sanki.
Нечего тут кого-то изображать из себя,... особенно после той истории, где ты подсматривала за братом.
Bir kere ben ehli namus kadınım.
Фрау Юнгфер, я честная женщина!
Babam dedi ki ; "Lekelenen namus sadece Seyit'in namusu değil hepimizin namusudur." dedi.
Наша честь - тоже. Девочка - наша. Она опозорена.
Bu namus taslayan üçkağıtçının geberip gitmesi gerekirken... sürekli kazanmasından sıkılmadın mı artık?
Тебе не надоело, что этот лицемерный барон-грабитель всегда выходит сухим из воды, когда его следовало бы замочить.
Namus bekçim olmanı istiyorum.
Мне нужна компания.
Sende hiç mi namus yok?
Вы имеете понятие о приличиях?
Beyler, sizde biraz olsun namus yok mu?
Господа, вы имеете понятие о приличиях?
General Lafayette'e namus borcumuz var. "
"Поскольку мы в вечном долгу перед генералом Лафайеттом"
Tıpkı kanişlerin ve namus gibi ilkel düşüncelerin neslinin tükenmesi gibi.
Так же, как нет пуделей и ваших примитивных понятиях морали.
Namus bekçisi olmadığımız için de, bu operasyona "vahşi popolar" diyeceğiz!
И, поскольку мы не моралисты, мы назовём нашу операцию : дикие задницы!
Onun çarpık namus anlayışı!
Своего зятя, Петри. Угол Парковой и 59-й улицы.
Ama Ürdün ve Mısır gibi ülkeler yasalar önünde namus cinayetinin, diğer cinayetler gibi cezalandırılması için uğraşıyor.
Это его отпечаток на её браслете. - Руки прямые.
Profesör Hüseyin, namus cinayetleri eski kültürün öğretilerindendir.
- Лори. - Я не могу сейчас разговаривать. - Мы разыскиваем твоего тренера.
Yani müvekkilimin öyle bir dünyada büyüdüğünü düşünürsek, namus cinayetinin hayatta kalmak için tek yol olduğunu düşünmesi mantıklı değil mi?
- Девчонки всегда ходят ко мне ябедничать. - Лори сказала, что вы заставили её следить за Кристи.
Ve onun başkasıyla yattığını öğrenince namus için Celil'e onu öldürmesini söyledi.
- Так значит, всё внимание доставалось Кристи. - Ей все доставалось так просто.
- Namus delisi çıkarsa ne olacak?
- А вдруг она вообще скромница?
İnan bana, Audrey her şey olabilir ama namus delisi asla.
Послушай, последнее, что можно сказать про Одри – это то, что она скромница.
Çünkü bu gece bana karşı cephe aldığınızı ve bir kilometre dahilindeki herkesin çeşitli maddeler kullandığım için bana namus bekçiliği yapacağını sanıyordum.
Потому что я думала, что на мне установлено что-то типа сигнализации, и любой человек в радиусе мили от меня подвергнет меня наказанию за принятие различных субстанций.
İlk yılın başında tanıştığım cılız namus timsalinin dünyadaki en iyi dostum olacağını kim bilebilirdi?
Ничего. В смысле, просто... кто бы мог подумать, что эта щепитиль - ная, чопорная худышка, которую я встретила в начале первого курса, станет самой лучшей подругой в целом мире?
Tam ihtiyacımız olduğu anda, elimizin altında... namus timsali ukala Bullock gibi bir adam var.
И как раз когда нужно, у нас под рукой оказывается охуенно святой урод Баллок.
Kaçmayacağıma namus sözü verdiğim için beni bıraktılar.
- Я на минуточку. Меня отпустили под честное слово...
Onun çarpık namus anlayışı!
- Его извращенное понятие о чести.
Ama Profesör namus cinayetinin, dinle ilgisi yoktur.
- Но, профессор, убийства чести не имеют отношения к религии.
Ama Ürdün ve Mısır gibi ülkeler yasalar önünde namus cinayetinin, diğer cinayetler gibi cezalandırılması için uğraşıyor.
Но в старанах как Иордания и и Египт происходят попытки... легализовать убийство чести так же, как любое другое убийство. Да. С той же системой наказаний.
Profesör Hüseyin, namus cinayetleri eski kültürün öğretilerindendir.
- Профессор Хассени, убийство во имя чести часть древней культуры?
Geçen yıl, Gazze Şeridi'ndeki dört cinayetten birinin namus cinayeti olduğu doğru değil mi?
- Это правда, что за последний год, три из четырех убийств... в секторе Газа и западном берегу Иордана совершались во имя чести?
Yani müvekkilimin öyle bir dünyada büyüdüğünü düşünürsek, namus cinayetinin hayatta kalmak için tek yol olduğunu düşünmesi mantıklı değil mi?
- Так значит, это имеет основания, что прожив всю жизнь в этом мире... мой клиент мог принять убийство во имя чести как необходимое для выживания?
Ve onun başkasıyla yattığını öğrenince namus için Celil'e onu öldürmesini söyledi.
- А когда он выяснил, что она спала с кем-то другим он заставил Джалиля убить её, во имя чести.
Onlar suç ve namus polisi.
Это полиция греха и добродетели.
Bu devlet doktorunun namus sözünü de al götür öbür yana.
возьми же с собою туда честное слово сельского врача.
Filozof, namus kalesinin düştüğünü duyunca arzularına daha çok yer vermeye başladı.
Прослышав, что твердыня добродетели уже взята, философ начал давать больше простора своим желаниям.
Bu işteki en önemli şeyler, dürüstlük, namus, çalışkanlık aile ve asla köklerimizi unutmamaktır.
Вaжнaя вещь в бизнесе - этo честнoсть, пpедaннoсть. Тяжёлaя paбoтa. Семья.
- Haydi, namus taslama bize.
- Давай, давай, не ломайся.
Namus bekçin değilim.
Я не твой священник
Bunlar namus göstergesi olarak, çıkmayacak şekilde bağlanır.
Он предназначен для постоянного ношения, как символ скромности.
Namus düşkünü olduğunu düşünüyorum.
Она - ханжа.
Namus düşkünü ve... seni yanlış yola sevk ediyor.
И заблуждается.
Sizde hiç namus anlayışı yok mu?
- У вас нет ни капли приличия?
Boşanmış kadın bana namus dersi veriyor.
Это разведённая женщина учит меня приличиям.
Namus bekçileri.
Понимаешь? - Ты сам меня вынудил.
NAMUS VE AİLE
Честь семьи
Geçen yıl, Gazze Şeridi'ndeki dört cinayetten birinin namus cinayeti olduğu doğru değil mi? Evet ama Filistinliler...
Сегодня он завал меня "жиртрестом" и сказал, что я могу не пройти отбор.
Hırsızlarda namus falan yoktur.
Я вас понял.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]