English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ O ] / Olacagïnï

Olacagïnï Çeviri Rusça

157 parallel translation
IKartlarimizi açik oynarsak ikimiz için de daha iyi olacagini düsünüyorum.
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
BUNA İNANMANIZI BEKLEMİYORUM. AMA BU OLAY YAŞANDI. GENÇKEN VE GELECEKTE NE OLACAĞINI MERAK EDERKEN BAŞIMA GELDİ.
Хотите верьте, хотите нет – однако эта история случилась.
- Nasil olacagini ben biliyorum tabii.
Эта постановка о... - Ты не знаешь, о чём она.
Oyunun ne türde olacagini orada çözersin. Yani...
На них ты осознаёшь, что это за постановка.
Olacagini gördün mü?
Это было в твоих видениях?
Ama bu kadar basinçli olacagini düsünmemistim.
Это было сильно, не думала, что будет так сильно, но здорово!
Diskoda sana rastladigimda biliyordum bunu. Bedelinin yüksek olacagini da anlamistim.
Я это уже знал, когда подошел к тебе на дискотеке, я представлял, что цена будет высокой, но я не сожалею.
Bunun oldukça ikna edici olacagini düsünmüstüm.
Ох. Думаю, это было довольно убедительно.
Bu kadar erken olacagini kestirememistik.
Мы не планировали отпускать тебя так рано.
"Takma tirnaklarin çalisirken sana engel olacagini saniyordun"
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь. Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь,
Aramizda neler olacagini bilmiyorum.
Я не знаю, чтобы бы случилось потом между нами.
nerden biliyosun, kizmi yoksa erkek mi olacagini? ozaman bir kiz olur!
[яРПЮУНБНИ ОНКХЯ] вРН ЩРН?
bende beklemiyordum, kocamin isinin bana bu sekilde yardimci olacagini.
мЮ ╗ М, ВРН РШ ДЕКЮЕЬЭ? оНЬКХ ЯОЮРЭ!
eger böyle olacagini bilseydim, cocugu asla almazdim!
щРН НМЮ АПНЯХКЮ ПЕАЕМЙЮ Х ЯАЕФЮКЮ! аПНЯХКЮ? яАЕФЮКЮ?
ama eger normal insanlarada, resimlerle ilgilenmesine yardim edecekse, ozaman iyi bir kültürel yatirim, olacagini düsünüyorum.
ъ Х ЯЮЛЮ ДЮБМН ДСЛЮКЮ, ВРН ХЯЙСЯЯРБС МСФЕМ РНКВНЙ. кЮДМН, ЩРН МСФМН НРЛЕРХРЭ.
eger böyle olacagini bilseydim
мЮ ЙЮЛЕПЮУ БХДЕНМЮАКЧДЕМХЪ ВХЯРН.
bunun böyle olacagini biliyordum.
мН 33 ЛХККХНМЮ... бЯЕ ОПНЯРН!
Bunun kendisi icin daha zor olacagini... ve gitsek bile bizi gormeyecegini soylemisti.
Он сказал нам, что это будет слишком тяжело для него... и чтобы этого не происходило, он не должен видеть нас.
Hayir sadece bu koca yere alisana kadar... bir kilavuza ihtiyacin olacagini dusundum.
Конечно, нет. Я просто знаю кого-то кого ты должен... увидеть, после того как передохнешь.
Hayir, bunun iyi olacagini dusunmustum.
Нет. Я думал, это будет круто. Как ты узнал?
Kilik degistirmemizin iyi bir fikir olacagini düsünmüstüm.
Я подумал, что неплохо было бы немного замаскироваться.
Ciddiyim, ve sen bunu biliyorsun.Ben senin benimle olacagini düsünmüstüm.
Я серьёзен, и ты это знаешь, Я действительно считаю, что ты поддержишь меня в этом
Nasil olacagini biliyorum.Güven bana.
Я знаю как, доверься мне
Neden adamin üstüne gidiyorsun, O ne olacagini bilmiyordu?
От куда он знал, что так будет? А кто знал бл * дь?
Daha kolay olacagini sanmistim.
Я думал, это будет легко.
Sanki umursamiyormus gibi görünmek istiyor, çünkü aslinda kaybetmenin ne kadar kötü bir duygu olacagini biliyor.
Сделать вид, будто ей все равно. Потому что в глубине души она знает, как тяжело терять.
Yeterli olacagini düsünmüyor musunuz? Eger...
вы не думаете, что было бы лучше...?
Iste senin yardimci olacagini umdugum yer burasi.
Вот здесь я надеюсь на твою помощь.
simdi sen tekrar takilirsak bunun, öncekinden daha zararli olacagini mi söylüyorsun?
Так ты говоришь, что если мы начнём сначала, это будет большой ошибкой?
Ne olacagini sandik ki sanki?
О чём, чёрт возьми, мы думали?
Neler olacagini bilmiyoruz ama.
Мы не знаем, что может случиться.
Dostunu bunun icin ikna etmenin bu kadar kolay olacagini dusunmemistim.
Не думала, что будет так легко убедить твоего дружка её выдать.
cunku zengindim, cunku benim hayalimdi. Jennifer da, boylesinin sik olacagini dusunuyordu.
Потому что я был богат, потому что... это была моя мечта... и Дженнифер думала, что это, то что нужно.
Bence sifira geldigimizde hicbir sey olacagini dusunmuyorum.
Я не думаю, что что-нибудь пройзойдет, когда на счетчике выпадет ноль.
- Ne olacagini gormek ister misin?
Ты хочешь увидеть, что случится?
Sadece iki asama olacagini soylemistin.
Ты сказал, что будет только три этапа.
İkimiz de burada iki sey olacagini gayet iyi biliyoruz.
Мы оба знаем, что сейчас у нас два варианта.
NasiI sahip olacagini bilmiyor.
Она не знает как этого достичь
Oh, arti, bu sabah uyandigim zaman, ben de bu günün daha farkli olacagini düsünmüstüm.
О, к тому же, когда я проснулась сегодня утром, я тоже думала, что день будет совсем другим
iyi intörnlerim olacagini düsünmüstüm.
Я думала, что получу хороших интернов
Ama yasi genç ve güçlü. Ve iyi olacagini umuyoruz.
Но он молодой и сильный, | и мы надеемся, что он будет в порядке.
Sen oraya gittiginde ne olacagini dusunuyorsun?
Что, по-твоему, случится, когда ты доберешься туда?
Hangisinin üçüncü teker olacagini söyleyemedim.
Я не могу сказать, кто - третье колесо.
Bunun nasil bir baskin olacagini hayal edebiliyor musun?
Вы представьте : захват века...
Bunun iyi bir fikir olacagini düsünmüyorum.
Не думаю, что это лучшее решение.
Annen ve ben bu konusmanin ne zaman olacagini merak ediyorduk.
Мы с мамой думали, когда придёт время рассказать.
Bana orada lezbiyen bile olmayan atesli hatunlarin olacagini söylediler.
Они обещали, что там будут несколько цыпочек, которых я мог бы подцепить, и они даже не лесбиянки.
Bilmiyorum muhtemelen bu olanlardan sonra berbat hissetmemi istiyor ve böyle hissetmemem için bana yardimci olacagini biliyor.
Я не знаю, он вероятно хочет, чтобы я чувствовала себя ужасно после того, что произошло и он знает, что вы поможете мне не чувствовать себя подобным образом.
Bu terapinin yararli olacagini kabul etmemi sen istedin.
Вы хотите, чтобы я признал, что эта терапия стоящая?
Sorun olacagini sanmiyorum.
Я думаю все будет в порядке.
Peki gerçekten antremanlara dönmemin iyi olacagini mi düsünüyorsun?
Вы действительно думаете, что я могу вернуться к тренировкам?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]