English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ O ] / Olaya bak

Olaya bak Çeviri Rusça

331 parallel translation
Olaya bak, hala yataktaymış!
"О чём ты говоришь? Она до сих пор лежит в кровати!"
Sonra Teallach'ın tepesine çıktık ve şansa bak ki tilkiyi bulduk ve olaya bak ki onu yakaladı!
Мы отправились на охоту и, богом клянусь, нашли его, и провалиться мне на месте, если он его не поймал!
Şu olaya bak.
Посмотри на эти куски.
Ama Bay Ross, olaya bakınca, verdiğiniz purolar falan gerçekten çok ironik.
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
Şimdi olaya bak sen.
Представьте себе.
- Olaya bak sen.
- Ёто так забавно.
Olaya bak.
Только посмотри.
Bunu sadece yaşayan insanlar umursuyor yani tüm bu olaya bakıldığında bunun tamamen taraflı bir bakış açısı olduğu ortaya çıkıyor.
Только живым есть до этого дело Так что вся эта идея произросла из какого-то совершенно однобокого взгляда на суть дела.
Bir keresinde Baltimore'da, bıçaklama gibi görünen bir olaya bakıyordum.
- У меня был похожий случай, в Балтиморе.
Olaya bak!
Это все полная чушь!
Onun için de bu olaya bakışları...
- Это точно.
Bak askim, bu deli saçmasi isi çözeceksem... olaya öyle ya da böyle karismis herkesle baglantimi korumaliyim.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
- Şu anda olaya kim bakıyor.
- Кто там сейчас работает?
- Olaya yanlış bakıyorsun.
- Ты видишь все в неверном свете.
- Olaya çok öfkeli bakıyorsun.
Ладно, не дуйся, старик.
Eğer sizde televizyonun muhteşem olduğunu düşünen eleştirmenlerdenseniz olaya bir de bu taraftan bakın.
И если вы один из тех критиков, что считают телевидение безобразным, всё, что могу вам сказать : взгляните на это с моей стороны.
Ama Tanrı aşkına, olaya bir de bizim açımızdan bak.
Но ради всего святого взгляните на это с нашей точки зрения
Bu, bana göre, olaya biraz garip bir bakış tarzı.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
- Olaya böyle mi bakıyorsun?
- Вы так думаете?
Sıra pis pis bakıp gülerek olaya dahil olan 6. veya 7. adama geldiğinde gerçekten midem bulanmaya başladı.
Когда очередь дошла до шестого или седьмого мальчика, который, ухмыляясь и похохатывая, засадил, меня начало подташнивать.
Bak... Olaya bir de benim tarafımdan bakabilir misin lütfen?
послушайте попробуйте посмотреть на это моими глазами?
Bu profesyonel açıdan bakılırsa bilim adamlarına verilen yetki olduğunu söylese de en azından olaya ahlaki açıdan bakmak teknolojik, taktiksel, ekonomik ya da politik açıdan bakmaktan daha genel bir tutumdur.
Это есть... аспект профессионализма : ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения, или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Olaya farklı bakıyorum ve buradaki pek çok kişi de aynı kanıda.
Я уверена, что моя точка зрения отражает мнение многих.
Bak, olaya hemen girmek istemiyorum.
Послушай.
Ben olaya, istediği bir şeyi yapmasına izin vermek, diye bakıyorum.
Я бы это сделал так, будто ты хочешь сделать ему приятное.
Sanırım olaya yanlış açıdan bakıyorum.
Я не правильно к ним относился.
Olaya şöyle bak, diyelim bunu yapmadın, daha ne kadar karın olarak kalacak ki?
Просто стукни по клавишам - она ничего и не заметит! - Смотри на это проще! - Отстань!
Bak. Ben bu olaya farklı bir açıdan bakıyordum.
я просто все вижу обсолютно по другому.
Olaya bir de öteki tarafından bak.
У любой монеты есть обратная сторона.
Olaya biraz geniş bakın.
Давайте взглянем на это шире.
Olaya iyi tarafından bak, artık yeni bir omzun var,... sonunda o kano sporu programını bitirebileceksin.
Гляди веселей! Теперь, когда у тебя новое плечо, ты можешь, наконец, закончить ту программу с каяками.
Partide başka birini buldum ; ama istediğim gibi değildi. - Ben de hâlâ olaya sıcak bakıyorum.
Я тоже пыталась развлечься, но у него не встал, поэтому я до сих пор хочу.
Eski kafalı olduğumu düşünebilirsiniz. Ama ben olaya böyle bakıyorum.
Можете называть меня старомодным, но теперь у меня такое мнение по этому вопросу.
Tıpçılar olaya artık farklı bir biçimde bakıyormuş.
Медики считают, что он опасен.
Bence onlar değişik bakış açılarıyla olaya yeni bir boyut kazandırıyorlar.
Я думаю, что они добавили бы интересный поворот к истории.
Olaya iyi yönünden bakın. Adımıza okullar yaptıracaklar.
Да и плюсы есть школы назовут в нашу честь.
Bana çılgın diyebilirsin, ben olaya başka gözle bakıyorum ve bu da seni bu görev için yeterli kılıyor.
Можешь считать меня психом, но этот факт меня и убедил, что ты будешь взводным.
Tamam, bak, Prue, sanırım bu olaya bir son vermemizin zamanı geldi, Ya da sallanan koltukta, tahta kaşıkla yulaf yerken, hala Roger hakkında konuşacağız.
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
bak, belki de şefe bu olaya başka birini atamasını söylemeliyim.
Может, попросишь капитана, чтобы назначил кого-то другого.
Olaya tarafsız bak.
Ладно, Фибс, посмотрим на это объективно.
Onlarda olaya iyi tarafında bakıyorlar mıydı?
Они тоже старались видеть светлые стороны?
Tüm istediğim olaya farklı bir bakış açısı.
Пойми, я хочу видеть хоть какую-то перспективу.
Olaya şu açıdan bak :
Мы тебя застраховали.
Olaya farklı bir bakış açısından bakmanı sağlayayım.
Я помогу вам взглянуть на ситуацию с другой стороны.
Hey, olaya bir de şu yönünden bak en azından işler daha kötüye gidemez.
Если смотреть с этой стороны... по крайней мере хуже не будет.
Olaya, artık cinayet masası bakıyor.
Задействован наш отдел по особо тяжким преступлениям.
Olaya Philippe'in açısından bir bak.
Филиппа можно понять.
Olaya tarafsız bir bakış açısıyla yaklaşalım.
Хорошо, теперь давай посмотрим на дело со всей объективностью.
Bence olaya fazla duygusal bakıyorsun, Teddy.
По-моему, ты слишком драматизируешь, Тэдди.
Bu projenin bir halkla ilişkiler faciası olduğunu biliyorsundur ama şimdi, bu çevreci sersemlerin sömüreceği yepyeni bir bakış açısı getirdin olaya.
Не сомневаюсь, ты знаешь, что этот проект стал бедствием для общественных отношений, но теперь, когда ты принял другую сторону в разбирательстве, дело приняло новый оборот.
Bence olaya yanlış bir açıdan bakıyorsun.
Мне кажется, возможно, ты видишь тут неправильный смысл.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]