Ona iyi davran Çeviri Rusça
200 parallel translation
Lütfen ona iyi davran.
Пожалуйста, будьте добры к ней.
Yüzbaşı Butler ona iyi davran.
Капитан Батлер. - Будь добра к нему.
Ben burada oldukça ona iyi davranılacak.
Это старейшая жительница, она будет жить достойно.
Sen de ona iyi davran.
И ты будь с ним поласковей.
Ona iyi davran Janet. Hiç olmazsa seçimler sona erene kadar.
И ты должна быть мила с ним, Джанет, в любом случае до окончания выборов.
Anna'yı bu beladan kurtarırsan, ona iyi davran.
Слушай, если ты когда-нибудь вытащишь Анну из этой истории, будь добр к ней.
Ona iyi davranırsan o da sana iyi davranır.
Ухаживай за ним, и оно не подведет.
Kırıcı olsa bile ona iyi davran, olur mu?
Будьте полегче с ней, даже если это трудно?
- Ona iyi davran.
- Полегче с ней!
Federasyon ile Catualla arasındaki antlaşma görüşmeleri kritik bir safhada olduğu için ona iyi davranılması emrini verdik.
Нам было приказано обращаться с ним очень деликатно, так как переговоры о соглашении, проходящие в данный момент между Федерацией и Катуаллой, находятся в критической стадии.
Eğer ona iyi davranırsanız, o da size iyi bakar.
Будете добры к нему, он будет добр к вам.
Ona iyi davran.
Будь с ним милым.
Ona iyi davran, yoksa...
Я её берегу как зеницу ока. Я тебе её доверяю, будь осторожен!
Lütfen ona iyi davranın.
Пожалуйста, будьте к ней подобрее.
Bence yapman gereken şey şu. Yanına git. Ona iyi davran.
Лучше иди и извинись перед ней.
Ona iyi davran.
Будь с ней помягче.
Ona iyi davranıyorum.
Я хорошо к ней отношусь.
- Ona iyi davran.
- Повежливее с ним.
- Ona iyi davran olur mu?
- Потрепи его по загривку.
Ona iyi davran, çünkü o benim arkadaşım. Zavallı Penny.
И будь с ней повежливее - она моя подруга.
Farklı davranamazsın Ona iyi davran.
Ты не можешь вести себя по другому. Ты должен быть милым.
Ona iyi davran.
- Обращайся с ней хорошо.
Ona iyi davranırsan, sana her zaman sadık olacaktır.
Обращайся с ним хорошо... И он всегда будет тебе предан.
- Ona iyi davran.
- Полегче там с ней.
- Selam Michael. Ona iyi davranın.
ма сте еуцемийои лафи тоу.
Bir çaylak ona iyi davranın.
Он новичок так что полегче с ним.
Ona iyi davran.
И поласковей.
Gerçi beni ilgilendirmez, ama ona iyi davranıver, olur mu?
Это не моё дело, но не обижай её, ладно?
Ona iyi davran, hatta iyiden de öte.
Будь с ним мила, можно даже чуточку слишком.
Karını seviyorsan, tavsiyem şu ki, ona iyi davran.
Если ты ее любишь, мой тебе совет, будь с ней поласковей.
Ona iyi davran ve tüm altınları elinden al.
Заставь его раскошелиться!
Ona iyi davran yoksa seni hadım etmek zorunda kalacağım
Будь хорошим мальчиком, иначе я тебя кастрирую.
Hepiniz ona iyi davranın, tamam mı?
Р ебята, подружитесь сним обязательно.
Var tabi, onu ara ve ona iyi davran.
Конечно. Позвоните ему и попросите.
Ona iyi davran
Будь добр к ней.
Ona iyi davran dostum.
Ты сдвинулся, парень? Говори мне прямо.
- Yapma ya, Mal. Ona iyi davranırım.
Я буду хорошо обращаться.
Ona iyi davran.
Будь добра к нему
Ona iyi davran, yoksa karşılığını ödersin.
Заботьтесь о ней или вы за это поплатитесь.
Hey, annen bu partiyi hazırlamak için çok çalıştı, şimdi ona iyi davran yada kukla gösterisini iptal ederiz.
Эй, твоя мама очень сильно работала над этой вечеринкой, так что будь с ней мил или мы остановим кукольное представление.
Ona iyi davranın, kıçıma davranacağınız gibi.
Так что, будьте с ним повежливей... или мне надерут задницу.
seninle beraberken ona iyi davran.
Пока она с тобой, относись к ней хорошо.
Onu anlamaya çalış ve ona iyi davran, tatlım.
Она не ожидала, что у нас тактесно.
Çok anî oldu ölümü. O, çok inatçı bir kadındı ama sonumuzun böyle olacağını bilseydim ona çok daha iyi davranırdım hayattayken.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Benim hatırıma, ona iyi davran.
Ради меня, не издевайтесь над ним.
Beyler Vincent Ludwig bu toplumun en saygın fertlerinden biri. Ona karşı iyi davranırsak dava açmamayı kabul edebilir.
Господа, Винсент Людвиг является одним из наиболее уважаемых членов нашего общества и если мы перестанем на него давить, он согласится снять с вас все обвинения.
Fakat bir gün vereceğini düşünmüştüm,... ona çok iyi davranır,... ve sık sık yanına oturmaya gelirsem.
Нет. Но, думаю, когда-нибудь дал бы. Если бы я была добра к нему, часто приходила бы посидеть с ним.
Doktor Crane ve Bayan Crane bir araya gelse sence Bayan Crane ona daha iyi davranır mı?
Если доктор Крейн и миссис Крейн вновь сойдутся... Как ты...? Как ты думаешь, миссис Крейн будет лучше обходиться с доктором Крейном.
Ve bu gece iyi vakit geçirme ihtimalim de, ona davranışım yüzünden yok oldu.
Как бы я не хотел провести хорошо время сегодня вечером, я все разрушил тем, как обращался с ним.
Yaşlı anneme çok iyi davranıyor. Kış boyunca ona kömür ve tütün veriyor.
Каждую зиму он посылает моей матери уголь и нюхательный табак.
- Ona karşı çok iyi davranıyordun.
- Но ты так хорошо о нем отзывалась.