Panik Çeviri Rusça
2,294 parallel translation
Panik yapma.
- Чего? Не ссы, малой.
Kaç, panik oldum!
Спаси меня, паника!
Hiç sabah kalktığında sahip olduğun her şeye bakıp, panik olduğun gün oldu mu?
У тебя бывает такое, что просыпаешься, смотришь на всё, что у тебя есть и вдруг впадаешь в ужас?
Panik yaptim ve sapkayi aldim.
( вздыхает ) Я запаниковала и схватила шляпу.
O noktada artık panik olmaya başlamışsındır.
Вы должны были запаниковать в такой ситуации.
Yargılama, korku ve panik olmadan.
Без осуждения, страха, паники.
Panik yaptım.
Я запаниковал.
Panik halindesin, çekiş kontrolü kapat.
Ты в панике - выруби трэкшн контроль!
- Panik yapma.
- Не надо паниковать.
Kimseye panik yaptırmayalım şimdi.
Не нужно создавать панику.
Dün gece Naomi panik halinde beni aradığında Washington'da seminerdeydim.
Я был на семинаре в округе Колумбия, когда прошлой ночью Наоми позвонила мне в панике.
Senin panik atağın.
А вот - твой приступ паники.
Ayrıca panik atak geçirmiyordum.
И у меня не было приступа паники.
Güzel çünkü kızgınsan panik yapmıyorsun demektir.
Отлично, потому что если злишься, значит, не паникуешь.
İki insan panik anında birlikteyse aralarında duygusal bağlar gelişebilir.
возникает эмоциональная связь.
- Ne? Harvey en son sekreterin olmayı bıraktığımda panik atak nöbetleri geçirmeye başlamıştın. Tekrar olacağından değil ama yüzünde garip bir ifade var.
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что
Ya en başta çikolatalı sufle diye başlıyorsun ama sonra düşünce panik oluyor ve adını çikolata volkanı diye değiştiriyorsun.
Ну, вы просто начинаете делать шоколадное суфле, но оно не получается, ты нервничаешь и быстро придумываешь новое название - вуаля и "Лава" - торт готов
Ben panik yapıp, Woodstock dedim.
Я разволновалась и сказала "на Вудстоке".
Panik yapma, en azından ilk aşamasına yakalanmışsın.
Не паникуй. По крайней мере, она у тебя ещё на ранней стадии.
Panik yapmaya başlıyorum.
Я начинаю паниковать.
İkinize çok korkunç bir şey söyleyeceğim, ama panik yapmanızı istemiyorum, tamam mı?
Я собираюсь вам обоим сказать нечто ужасное, но только не поддавайтесь панике, ладно?
Sağduyunu takdir ediyorum Tom çünkü bunda küçücük bir çatırdı bile olsa panik durumuyla karşı karşıya kalırdık.
И, я ценю твою проницательность, Том, потому, что даже намекнув об этом, мы оказались бы перед угрозой паники.
Panik atak geçirdim.
У меня был приступ паники.
Yolun yarısında, bir çeşit yaratık bana yapıştı ve panik yapmaya başladım.
На полпути обратно, я действительно застрял в водовороте, и я... я начал паниковать.
Panik atak geçirmiş.
У неё приступы паники.
Hemşire falan mısın sen? Beraber savaş cephesi muhabirliği yaptığım adamların panik atağı vardı.
У некоторых, с кем я служил по профессии, были приступы паники.
Aynı şeyler ağlaman veya panik yapman halinde de geçerli.
То же самое будет если ты запаникуешь или заплачешь.
Panik.
Паникую.
Kusura bakma, mantıklı bir varsayım gibi geldi panik yapmıştım o yüzden...
Просто я была выбита из колеи и рассматривала все вероятности...
Her yer sadece panik ve ölümle doluydu.
Ничего, кроме паники и смерти, где бы ты ни оказался.
Eğer ilki doluysa, panik yapmayın.
У нас полно поездов, так что не паникуйте, если в первом не хватит мест.
Olayı polise ihbar etmek için tezgahın arkasındaki panik düğmesine basmak zorunda kaldım.
Мне пришлось нажать кнопку паники за прилавком, чтобы сообщить полиции.
Bana o panik düğmesini gösterin, lütfen.
Покажите мне тревожную кнопку, пожалуйста.
Panik izdihama neden olmuş bir çok kişi ezilmiş birinin durumu ağır.
Паника вызвала столпотворение, пострадали несколько человек и один смертельный случай.
Herkes, Dışişleri Bakanlığının panik odasına toplandı güvenlik kontrolü olmadan.
Всех загнали в убежище Госдепартамента без проверки пропусков.
Bu yüzden 17 Aralık sabahı intihar yeleği giyip panik odasında Başkan Yardımcısı'nın yakınında olmak için bir plan yaptın.
Именно поэтому вы, утром 17 декабря, надев жилет смертника, постарались оказаться рядом с вице-президентом в убежище Госдепартамента. Нет.
Walden'la panik odasındayken.
Когда ты был в убежище с Уолденом.
Belediye Başkanı tepemizdeydi. Basın adayı panik içine sokmuştu.
На нас давили из мэрии, пресса вогнала остров в панику, сказала, что мы
Panik yaratmak istiyorlar.
Они хотят создать панику.
Bu panik atak gibi.
Это... это как паническая атака.
Karavan parkına girmeye yetecek kadar bile paramız yok. Panik yapma, tamam mı?
У нас даже не хватает денег, что бы жить в трейлерном парке.
Öte yandan ülke çapında vampirler panik içerisinde içecek stokuna girişmiş durumda.
Между тем, паникующие вампиры всей страны спешат запастись напитком.
Dünyadaki birçok büyük kentte sabahki panik hem bireysel hem de toplu intiharların artışına sebebiyet verdi.
Во многих крупных городах по всему миру утренняя паника выливается в индивидуальные и массовые самоубийства.
Panik atak da olabilir tabii.
Наверно, приступ паники.
Kesinlikle panik atak geçiriyorum.
У меня точно начинается паника.
Panik yapmayalım.
Не надо паниковать.
Bu iş kontrolden çıkıyor. İnsanlar panik içinde.
Всё выходит из-под контроля.
- Tamam, ah, panik yapma.
- Так, без паники.
Nolan, hiç kedim olmadı bu yüzden belki boşa panik yapıyorumdur.
Нолан, у меня никогда не было котов, так что, может, я понапрасну бью тревогу.
Çıldırmış ve panik olmuş bir biçimde uyandı. Dinlenmesi lazım.
Он проснулся полностью дезориентированным и в панике... ему нужен отдых.
Hepsi panik halinde.
Что их напугало?