English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ P ] / Partiye katıl

Partiye katıl Çeviri Rusça

74 parallel translation
Hadi partiye katıl.
Присоединяйся.
Gel, çocuğum, partiye katıl.
Заходи, дитя моё. Причастись к нашему веселию.
Diğer neden de yarın geceki bir partiye katılıp katılmama konusunda karar vermekti.
Вторая причина... решить, стоит ли мне идти на сегодняшний прием.
- Hadi gelip partiye katılın.
- Присоединяйтесь к празднику
- Beni alır mısınız? - Partiye katıl.
He подвeзeтe?
Neden bu partiye katılıp geçmişi kurcalıyorsun?
А теперь, ты хочешь пойти сегодня на вечеринку и огладываться назад? Не смотри назад.
- Komünist partiye katıl. Senin gibi genç insanlara ihtiyacımız var.
Нам нужны молодые люди, которым можно верить, как тебе.
- Operaya gitmeden buraya uğrayacağımızı bilmiyordum. Gülümse ve partiye katıl.
Слушай, я не знала, что мы сюда зайдём так что смирись и "примерь" улыбку до ушей.
Çık dışarı, partiye katıl, dostlarınla ol, biraz eğlen.
Иди на улицу, присоединись к празднику, побудь с друзями, получи немного удовольствия.
Ya da üçüncüsü... partiye katılırsınız.
Или третий. Присоединяйтесь.
- Merak etme. Buradakilerin hepsi birer yabancı. Git, ceketini yatağın üzerine at, ve çılgın partiye katıl.
просто расслабься и веселись со всеми.
Senin gibilerine ihtiyacımız var. Partiye katıl.
- Нам в партии нужны такие люди, как ты.
Senaryo konusunda mutlu değilsen oraya git, partiye katıl ve tekrar yazmaya başla.
Поэтому, если ты недоволен сценарием, я предлагаю тебе пойти туда, присоединиться к вечеринке, начать его переписывать.
Partiye katıl.
Присоединяйтесь к вечеринки!
Tatlım, geri dön ve partiye katıl!
Эй, красавчик, давай к нам на вечеринку!
İçeri gel ve sen de partiye katıl.
Давай заходи, присоединяйся.
Öldüklerinde herkesin eğlenmesini istiyormuş gibi yapanlardan nefret ederim. Bilirsin herkes partiye katılır ve kimse ölüyü umursamaz.
Ненавижу людей, которые хотят, чтобы кто-то праздновал их смерть... знаешь, это, как у кого-то шумная вечеринка... и никто не дает и ломаного гроша покойнику.
Bugün, bendeniz, New York'da, suşi ve önemli insanların olduğu bir partiye katılıyor olacağım.
Сегодня большой день. Я еду в Нью-Йорк, чтобы принять участие в вечеринке с суши и важными персонами.
-... ve herkes partiye katılıyor.
- поэтому придет много народа.
Hadi ama sen de partiye katıl, kurabiyem.
Так давай и вступать в партию, sweetcakes.
Evimdeki partiye katıl.
Туснемся у меня дома.
Partiye katıl.
Будем вместе тусить.
Harika. Partiye katıl.
Ох, отлично, присоединяйся.
Gece gündüz burada yüzlerce kişi partiye katılır adamım.
Да тут сотни людей тусуются днями и ночами, парни.
Partiye katılıp sarhoş oldum.
Тусовались, напились.
Rigsby, Van Pelt, partiye katılın.
Ригсби, Ван Пелт, присоединяйтесь.
İlk partiye katılırız.
Забьем следующую.
- Seni duyamıyorum. - Aşağı gel, partiye katıl.
- Спускайся, присоединяйся.
Gel sen de partiye katıl.
Присоединяйся к вечеринке.
Partiye katıl, Max.
Ничего так публика, Макс.
Hadi gel de partiye katıl.
Пожалуйста, проходи и присоединяйся к нам.
- Bu kadar sinirli bir kaltak olmayı bırak ve partiye katıl.
Этого ещё не хватало. Перестань быть упёртой дурой и давай вместе веселиться.
Hadi, partiye katıl.
Пойдем. Присоединяйся к вечеринке.
- Haydi, partiye katıl.
- Ну же, подключайся к вечеринке.
Lütfen kalın ve partiye katılın.
Пожалуйста, оставайтесь и присоединяйтесь.
Bizimle birlikte partiye katılın
Вы собираетесь с нами на вечеринку?
Aynı kişiler her partiye her zaman katılırlar mıydı?
На вечеринках присутствовали всегда одни и те же гости?
Gel, partiye katıl.
Пойдем, присоединимся к вечеринке.
Haydi genç, partiye katıl.
- Присоединяйся!
- Pekala, partiye sen de katıl.
Хорошо. Присоединяйтесь к поисковой партии.
Dünyanın en güzel kadınlarıyla dolu ateşli bir partiye bağlanacaksınız. Şimdi katılın partiye.
Сейчас вас соединят с самыми красивыми женщинами в мире.
Ben partiye buradan katılırım.
Я буду наблюдать за праздником вот отсюда. Неплохая идея, да?
Ethan, sen partiye başka bir karaktere bürünerek davetli olarak katılıyorsun.
Итан, ты идёшь на прием в посольство под чужои маскои и засветишься как можно заметней.
Partiye katıl.
Присоединяйся к ним.
Buraya gel ve partiye katıl.
Давай к нам на вечеринку!
Katılıyorum. Bilirsin, hayatımın geri kalanını, Serena niye beni partiye davet etmedi diye düşünerek geçirebilirim.
Согласен, я... знаешь, мог бы легко провести остаток жизни, мучаясь вопросом, почему Серена не пригласила меня на вечеринку.
Partiye kaç kişi ile katılıyorsunuz?
- Сколько человек на вашей вечеринке?
Partiye katılın.
Пошли к нам.
Hadi gel sen de partiye katıl.
Это, часом, не Дэниел?
Ben de burada kendi işime bakıyorum, partiye falan katılıyorum.
Я тут тоже занят, вечеринка и все такое.
Yönetici, partiye takma adla katılır. - Hayır, bu...
Менеджмент находится здесь инкогнито.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]