Parçası Çeviri Rusça
15,106 parallel translation
Yakında ben de onların bir parçası haline geleceğim.
И скоро я стану частью его.
- Biz de bu işin bir parçası olacağız.
Будем частью этого.
Ve Campos Takımı'nın bir parçası olmanı istiyoruz.
И мы хотим, чтобы ты был в команде Кампоса.
Ben de düşünüyordum ki acaba hepiniz aynı organizasyonun mu parçasısınız?
И я подумал, что, может быть, вы все из одной организации.
Olanların hepsi planın bir parçasıymış gibi davranmayı bırakıp kendine gelmen gerek!
Пора перестать делать вид, что всё идёт по плану, и очнуться, блядь, наконец!
Kasa, olayın bir parçası olabilir.
Может, в том ящике лежит средство для этого.
Bir polis memuru olduğumdan şiddet benim günlük yaşamımın bir parçası.
Как у офицера полиции, насилие... это часть моей повседневной жизни.
Bu senin soygunun bir parçası olmadığını kanıtlamaz.
Это не значит, что ты не участвовал в краже.
Dokuz sene boyunca hapishane yemekleri yiyip on beş santimlik sünger parçasında uyudum.
Девять лет я питалась тюремной едой, спала на узкой поролоновой койке.
Ama bu da Çılgın Haley deneyiminin bir parçası.
Но всё это часть опыта с Дикой Хейли.
Patron olmanın bir parçası da keyif kaçıran olmak.
Такова участь начальников - всегда всех обламывать.
Bu parçası olmamam gereken bir konuşma gibi hissediyorum.
я не должна участвовать в этом разговоре.
Mark ritüelinin bir parçasıydı.
Марк был частью его расписания.
Örtbasın bir parçasıydın.
Ты участвовал в укрывательстве.
Soruşturmanın bir parçasıydın.
Ты участвовал в расследовании.
Ayinin bir parçası mı?
Часть ритуала?
Morg görevi rotasyonun sadece bir parçası.
М : Морг - не единственное, чем мы занимаемся.
Ve her erkeğin baktığı favori bir vücut parçası vardır.
И каждый мужчина любит разглядывать определенную часть тела.
O ismi zikretmekten kaçının çünkü o ismi seslendirecek sonraki bok parçası Levi muamelesi görecek.
М : Не упоминайте это имя, иначе следующий кусок экскрементов, который сделает это попадет к Левию.
- Bunun bir parçası olamayız.
- Мы не можем в этом участвовать. - Она права насчёт закона.
Kendini modern toplumun vazgeçilmez bir parçası sanıyorsun. Pis işlerini halletmesi için kendine güvenlik gücü bile satın almışsın.
Вы считаете себя столь незаменимым в формировании современного общества, что даже купили себе собственные вооруженные силы, чтобы заниматься грязными делишками якобы по закону.
Yap bozun son parçası.
Последний кусочек пазла...
Çocuğu güvenli sayılan bir yerden kaçırmak ritüelin öneml bir parçası olmalı.
Возможно, похищение ребенка из места, где он должен быть в безопасности, должно быть неотъемлемой частью ритуала.
Şimdiden ailemizin bir parçası oldun.
Ты уже стал частью семьи.
Bunun işin bir parçası olduğunu anlar.
Он понимает, что это часть работы.
Hepsi büyük planımızın bir parçası.
- А то, что точка не движется, тоже часть замысла? Всё это часть моего замысла.
Walker'ın koluna sadece bir mermi parçası geliyor.
У Волкера будут просто осколки в руке, и все.
Tekerlekli sandalyeye ihtiyacım yok, bu sadece kurşun parçasıydı.
Мне не нужно инвалидное кресло. Это просто осколки.
Hangi hayatlara ne zaman, ne sebeple edeceğimizi bilemeyiz fakat sizinkinin bir parçası olduğum için müteşekkirim.
- ( сейди ) Что ж, никогда не знаешь на чью жизнь можешь повлиять, или... Или когда, или как, но я очень рада быть частью вашей жизни.
Ya bir diplomatik heyetin parçasıysa?
Что, если он какой-то дипломатический представитель.
Ve işimin bir parçası da seri katilleri yakalamak.
И часть моей работы - отлавливать серийных убийц.
Seri cinayet hayranlığı bir parçası haline gelmiş ve kendisine yön veriyor.
Его увлечение серийными убийствами глубоко встроено в его психику и часть того, что им движет.
Planının bir parçası değildin.
Ты не вписывалась в его планы.
Açıkçası hep grubun parçası olduğumu hissedemiyorum.
Если честно, я не всегда чувствую себя частью компании.
Terapisinin bir parçası olarak bir müzikal yazdı ve diğer mahkumlarla birlikte canlandıracak.
В рамках своей терапии, он написал мюзикл и сыграет его с остальными заключенными.
Gösterinin bir parçası değildi.
Потому что она была настоящая, это не часть шоу.
Abel North'u kişiliğinin abartılı ve tamamen dengesiz bir parçası olarak düşünmeye ne dersin?
Ты думаешь, что Абель Норт это осколок твоего внутреннего мира... раздутый и нарушивший весь баланс.
Kartta belirtilen gemi rotasını görebilecek konumdayken düşman radarında gözükmemize engel olacak küçük bir kara parçası var burada.
Здесь небольшая часть суши, она скроет нас от враждебных радаров, что даст нам выгодную позицию на судоходной лини, отмеченной на карточке.
Devrimden sonra İran'a uyguladığımız politikanın bir parçası olarak nükleer teknolojilerini reddedecektik.
Часть нашего курса по Ирану после революции заключалась в запрете ядерных технологий.
SCADA sistemi kısaca bir yazılımın parçası bilgisayarda çalışır
Система ДУСД - это программное обеспечение, работающее на компьютере.
Bu kod parçası çok net bir şekilde 6 sıralanmış gruba saldırıyordu mesela diyelim ki, bir şeyler, fiziksel objeler, ve bu 6 grupta, 164 element vardı.
Не было никаких сомнений, что данный код атаковал последовательность шести различных групп или, для простоты скажем, штук, физических объектов, в каждой из которых, было 164 элемента.
Burada sadece siber dünyada olması gereken bir yazılım parçası var. Fiziksel ekipmanları etkileyebiliyor ve bir tesiste ya da fabrikada fiziksel zarar verebiliyor.
Вот код ПО, существующий исключительно в виртуальном пространстве и способный влиять на физическое оборудование на заводах и фабриках и причинять физический урон.
İçindekilerden bir parçası versiyon numarası idi, 1.1 ve bu şunu fark etmemizi sağladı ;
В одном из кусков кода был номер версии 1.1, что натолкнуло нас на мысль, что возможно это не единственная копия.
Bir malware parçası keşfedildi bakabilir misiniz dedi.
В начале июля 2010 года мы получили звонок, который сообщал, что обнаружил вредоносное ПО, и не могли бы на него взглянуть.
İlki, Saudi Aramco'ya dünyanın en büyük petrol firması, ve bütün yazılımları parçalara ayırdılar, her satır kodu, 30.000 adet bilgisayar parçasını.
Во-первых, они атаковали Saudi Aramco, крупнейшую нефтяную компанию в мире, стерев всё программное обеспечение, каждую строчку кода на 30000 компьютерных устройств.
Yani, STUXnet'e odaklısınız fakat o küçük bir parçası İran hedefinin.
Я хочу сказать, центром твоего внимания был stuxnet, но это была лишь малая часть более крупной иранской миссии.
Evet çünkü kanalizasyonun olursa kendinden büyük bir şeyin parçası olursun.
Да, потому что когда есть канализация, то ты становишься частью чего-то большего, чем ты сам.
Ben, Stars Hollow tiyatrosu âşığı... Bu gösterinin hiçbir parçasını hiçbir şekilde kimseye açıklamayacağıma... Bu gösterinin hiçbir parçasını hiçbir şekilde kimseye açıklamayacağıma...
Я, любитель театра из Старз Холлоу... за сим клянусь никаким образом не раскрывать содержание этого шоу или его части... за сим клянусь никаким образом не раскрывать содержание этого шоу или его части... из уважения к труду создателей этого мюзикла,
Çünkü o bizim dünyamızın bir parçası.
Потому что он – часть нашего мира.
Burada olmanın bir parçası bu.
Ты знаешь, что ты под наблюдением.
Bunun bir parçası olmayacak.
Он не будет частью всего этого.