Sayın yargıç Çeviri Rusça
4,473 parallel translation
- Bizden değil Sayın Yargıç. Biz hazırız.
- Мы на месте, ваша честь.
Sayın Yargıç, affedersiniz.
- Меня. Ваша честь, простите.
Notların kaybı konusunda hemfikir değiliz Sayın Yargıç.
Мистер Ли? Мы не согласны, что записки утрачены, ваша честь.
Özür dilerim Sayın Yargıç ama, ısıtıcının neden olduğu hava yüzünden notlar yere düşmüş ve Bayan Smulder'in evinde her yere saılmış, bunu kayıp olarak nitelendiriyorum.
Простите, ваша честь, но принимая во внимание факт того, что волна теплого воздуха стала причиной падения стикеров, и теперь они разбросаны по полу дома мисс Смалдерс, я бы назвала это утратой.
Bir tanık çağırmak istiyoruz Sayın Yargıç.
Мы бы хотели вызвать свидетеля, ваша честь.
Sayın Yargıç, itiraz edyorum, bu teste erişimimiz olmadı.
Ваша честь, возражаю, у нас не было доступа к исследованию.
Evet, Sayın Yargıç ama birkaç sorum var.
Да, ваша честь, но у меня есть несколько вопросов.
Sayın Yargıç, bunun için hazırlanmadık.
Ваша честь, мы не были готовы к этому.
- Sayın Yargıç?
- Ваша честь? - Да-да?
- Bayan Quinn'in yerine geldim Sayın Yargıç.
Я подменяю мисс Куин, ваша честь.
Tamam Sayın Yargıç.
Да, ваша честь.
Hayır, yalnızca bir saniye, sayfayı buluyorum, Sayın Yargıç.
Нет, только, одну минутку, ваша честь, нужно найти страницу.
Sayın Yargıç, Bay Wheeler ders almıyor.
Ваша честь, мистер Уилер ничему не учится.
- Sayın Yargıç, tekrar düşünmenizi talep ediyorum.
- Ваша честь, мы просим о пересмотре. Мужчина 65.
- Özür dilerim Sayın Yargıç, yapamam.
- Прошу прощения, ваша честь, я не могу.
Sayın Yargıç, açıkçası Bayan Smulders'in temizlikçisi Selena Abarca var.
Ваша честь, к нашей стороне присоединилась домработница миссис Смулдерс, Селена Абарка.
Sayın Yargıç, adım Lucca Quinn.
Ваша честь, я Лукка Куин.
Sayın Yargıç bu bir oyalama taktiği.
Ваша честь, это тактика затягивания процесса.
- Önemli bulmuyor Sayın Yargıç.
Дело не в важности, ваша честь.
Sayın Yargıç, tekrar uzatma talep etmek zorundayım.
Ваша честь, я еще раз должна попросить вас отложить заседание.
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Возражаю, ваша честь.
- Sayın Yargıç, biz Chagall tablosunun Bayan Smulders'in temizlikçisine bırakıldığını düşünüyoruz.
Ваша честь, мы полагаем, что картина Шагала была завещана домработнице миссис Смалдерс,
Uzatma talebimizi yineliyoruz, Sayın Yargıç.
И снова мы просим об отсрочке, ваша честь.
- Sayın Yargıç.
- Ваша честь.
Başka sorum yok, sayın yargıç.
Больше нет вопросов, Ваша Честь.
Başka tanığımız yok, sayın yargıç.
Больше свидетелей нет, Ваша Честь.
Savunmanın da tanığı yok, sayın yargıç.
Свидетелей защиты нет, Ваша Честь.
İyi bir sebebimiz var Sayın Yargıç.
Основание есть, ваша честь.
Sayın Yargıç, Alyssa Lang'in doğum belgesinin bir kopyası yanımda.
Ваша честь, у меня в руках копия свидетельства о рождении Алисы Лэнг.
Sayın Yargıç, bu adamı tanırım, o belge her yerden gelmiş olabilir.
Ваша честь, я знаю этого человека поэтому сомневаюсь в подлинности документа.
Sayın Yargıç, toplantımız yarındı sanırım. Öyle.
Ваша честь, я думала, что наша встреча состоится завтра.
Sayın Yargıç, bu Carrie Orser.
Ваша честь, это Кэрри Орсер.
Sayın Yargıç kusura bakmayın ama bir sonraki görüşmemize geç kaldık bile.
Ва... ваша честь, извините, мы опаздываем ещё на одну нашу встречу.
Sayın Yargıç...
Ваша честь...
Donanma yasası gereği itiraz ediyorum Sayın Yargıç! "
"Возражаю, Ваша честь, именем морского права."
- Sayın Yargıç, tanığa sarılma izni istiyorum?
Ваша честь, позвольте обнять свидетеля? Позволяю.
Sayın Yargıç, Rihanna'nın fena hâlde dayak yediği bu fotoğrafı sunmak istiyorum. İlaveten bu baskı da "Entourage" filmi için.
Ваша честь, я хотел бы приобщить к уликам эту фотографию жестоко избитой Рианны, как и этот плакат фильма "Антураж."
Evet, Sayın yargıç.
Да, ваша честь.
Sayın Yargıç, İnanıyorum ki Bayan Sinclair Bayan Keating ve benim, Harward Hukukta sınıf arkadaşı olduğumuzu söylemeye çalışıyor.
Ваша честь, я думаю, мисс Синклер имеет в виду тот факт, что мы с мисс Китинг вместе учились в Гарварде...
Evet, arkadaşlar, Sayın Yargıç.
Они друзья, ваша честь.
Hazırız, sayın yargıç.
Да, ваша честь.
Duruşması olan benmişim gibi davranmayı bırakırsa muhalif olmama gerek yok, sayın yargıç.
Этого не было бы, если бы она перестала делать вид, что я под следствием, ваша честь.
Sayın Yargıç, Bayan Sinclair, tanıklık etmesi gerekirken sorguya çekiyor.
Ваша честь, мисс Синклер дает показания за свидетеля.
Söylentidir, Sayın Yargıç.
Слухи, ваша честь.
Buna susup kalamam. Sayın Yargıç.
Я не потерплю такого, ваша честь.
Sayın Yargıç, bu sorgulama fazlasıyla...
Ваша честь, эта линия допроса совершенно...
Anlamadılar. Sayın Yargıç. Ben de anlamıyorum.
Не признают, ваша честь, как и я.
- Evet öyle Sayın Yargıç.
Да, есть, ваша честь.
- Başka sorum yok Sayın Yargıç.
Это все, ваша честь.
Selena Abarca ve siz Sayın Yargıcın buna karar vermesini talep ediyoruz.
Силене Абарка, и мы просим судью вынести решение.
- Bir şey daha Sayın Yargıç.
И еще одно, Ваша Честь
yargıç 383
yargıçlar 18
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27
yargıçlar 18
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27