English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Sevgili çocuğum

Sevgili çocuğum Çeviri Rusça

44 parallel translation
Hayır. Hayır, sevgili çocuğum.
О нет, нет, мое дорогое дитя.
Bu sana son hediyemiz, sevgili çocuğum, Kraliyet sembolü :
Мы передадим тебе... свой последний дар... Символ королевской власти...
sevgili çocuğum, tabi ki söylerler.
Девочка моя, конечно скажут.
Biliyorsun sevgili çocuğum, Sanırım yaşlı büyükbaban uçurumun kıyısından döndü.
Знаешь, моё дорогое дитя, я думаю, твой старый дедушка стал по не многу сходить с ума.
Ama sevgili çocuğum, ne yaptığımı farketmedin mi?
Дорогое дитя, ты не понимаешь, что я сделал?
En ilginç olmayan olaylar bazen, sevgili çocuğum, bizi büyük keşiflere götürebilir.
Иногда наименее важные вещи, мой дорогой мальчик, ведут к величайшим открытиям.
Destek ol bana, sevgili çocuğum!
Охх! Придержи меня, дорогой мальчик!
" Senden tüm istediğimiz, sevgili çocuğum, idrarını yapman..
" Все, что мы хотим от тебя, - это, чтобы ты мочилась.
Sevgili çocuğum. Çok üzgünüm. Seni rahatsız ettim?
Мой друг, скажите, неужели я разбудил вас?
Gençliğinin verdiği fevkalade sınavlar bunlar sevgili çocuğum.
Все прекраснейшие переживания юности, мой дорогой мальчик.
Hazır mısın sevgili çocuğum?
- Ты готова, мое прелестное дитя?
Sevgili çocuğum.
Мой милый мальчик.
Sevgili çocuğum Algy'nin borçlarından başka hiçbir şeyi olmadığını biliyorsun sanırım.
Дитя мое, вы, конечно, знаете, что у Элджи нет ничего, кроме долгов.
Sevgili çocuğum, biliyorsun aslında yalnızca senin için en iyisini istiyorum
Mилaя мoя, я xoчy тeбe тoлькo дoбpa.
Bana baba de sevgili çocuğum.
Называй меня отцом, дитя мое.
Hala öğrenecek çok şey var, sevgili çocuğum.
Тебе еще многому надо научиться, дорогой мальчик.
Sevgili çocuğum, kendine iyice bir bak.
Дорогая моя девочка, может тебе надо хорошенько посмотреть на себя?
Sevgili çocuğum. Neden maskenin yok edilmesini isteyeyim?
Мой юный друг, зачем же мне желать ее уничтожения?
Sevgili çocuğum...
Мое милое дитя.
Sevgili çocuğum, o senin iyiliğini istiyor.
Мое дорогое дитя, он только желает тебе самого лучшего.
Sevgili çocuğum.
( Герцогиня Кента ) Мое дорогое дитя.
Sevgili çocuğum.
Моя дорогая девочка.
- Evet, sevgili çocuğum.
Да, милая.
Shrimpie, sevgili çocuğum.
Шримпи, дорогой старина.
Sevgili çocuğum, sen nerede yaşadın?
Моя милая, где вы были?
Yalan söylemek günahtır, sevgili çocuğum.
Ложь это грех, мальчик мой.
Uyku zamanı sevgili çocuğum.
Что ж, пришло время ложиться спать, дорогуша.
Benim sevgili çocuğum, ben majestelerinin hizmetkarlarından birisiyim.
Мой дорогой мальчик, я один из государственных служащих Её Величества.
Tabii ki diyebilirim, sevgili çocuğum.
Конечно я могу, дитя моё.
Sevgili çocuğum, merhametin noksanlığı, gözyaşı fazlalığı kadar kaba olabilir.
Моя дорогая, отсутствие сострадания может быть также вульгарно, как и избыток слез.
Sevgili çocuğum, gözlerinden anlaşılıyor.
Милое дитя. Я вижу по твоим глазам.
Sevgili çocuğum yük omuzlarına bindiği için özür dilerim.
Моё дорогое дитя, мне жаль, что эта ноша падает на твои плечи.
Kardinallik, sevgili çocuğum.
Кардинальство, мой дорогой.
Sevgili çocuğum, ne oldu?
Моя милая девочка!
Nicole, sevgili çocuğum.
О, Николь, мое дитя!
Sevgili Tanrım! Lütfen yardım et! Lütfen bir çocuğum olsun!
Я здесь.
" Sevgili zavallı çocuğum.
" Да, детка, круто.
Agnes, sevgili çocuğum, lütfen dinle. Sana söyleyeceklerimi dinle.
Агнесс, дитя мое, послушай, что я тебе скажу.
Mordred, benim sevgili, akıllı çocuğum.
Мордред, мой милый, умный мальчик.
- Hoşçakal sevgili çocuğum.
- До свидания, мальчик мой.
Çocuğum için kalbim deli gibi çarpıyor. Sevgili annem, annem benim ;
Мне жутко, там остался мой малютка, жалко мне сыночка бросить!
Sen ki, benim en sevgili..... en gözde çocuğum?
Ты, мое дорогое мое любимое дитя?
Bu, sevgili... tatlı çocuğum, olan şey bu.
Вот что, дорогая... сладкая малышка, произошло.
Mark Sevgili çocuğum... sonunda seni buldum. Mark...
Марк.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]